Le voyage sera long et difficile, mais en oeuvrant ensemble nous pouvons le rendre possible. | UN | وستكون الرحلة طويلة وشاقة، ولكننا بالعمل معا يمكننا أن نجعلها ممكنة. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aller plus vite que nous ne le lui permettrons; ce qui veut dire que nous devons nous employer à la rendre fonctionnelle. | UN | ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تنطلق بأسرع مما نتيح لها، ومعنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجعلها تنجح. |
Je ne dis pas de l'enlever définitivement, mais on devrait en faire un plat de saison plutôt qu'un incontournable. | Open Subtitles | أنا لا أقول أن نخسرها إلى الأبد، ولكن ربما نجعلها شيئا الموسمية بدلا من التيلة. |
Nous devons aussi en faire un agent de développement plus attrayant. | UN | وعلينا أيضا أن نجعلها أكثر جاذبية كعنصر من عناصر التنمية. |
Si nous voulons préserver la Commission, nous devons faire en sorte qu'elle soit plus concrète, plus précise et plus efficace. | UN | وإذا كنا نريد الحفاظ على الهيئة، فإنه يجب علينا أن نجعلها عملية بقدر أكبر وأكثر تركيزا وأن نزيد من أهميتها. |
On fera payer le temps à des clients, non ? | Open Subtitles | يُمكننا أن نجعلها تؤجر بالساعة لموّكلٍ ما ، صحيح؟ |
Malheureusement la meilleure façon est de la laisser te piquer. | Open Subtitles | لسوء الحظ، الحل الأفضل هو أن نجعلها تلسعك |
L'ONU est exactement aussi forte que nous la faisons. | UN | إن اﻷمم المتحدة تكون قوية بالقدر الذي نجعلها نحن قوية. |
On envoie des fausses données à l'avion, et on lui fait croire qu'il est hors-cap. | Open Subtitles | سوف نبعث بيانات كاذبة إلى الطائرة، نجعلها تعتقد انها بعيدة عن مسارها |
Le Costa Rica estime qu'il est nécessaire de réviser le système des rapports par pays, pour le rendre plus transparent et plus expéditif. | UN | وترى كوستاريكا أن من الضروري مراجعة نظام التقارير الوطنية بحيث نجعلها أكثر شفافية ونشاطا. |
Nous promettons de renforcer rapidement l'Organisation des Nations Unies pour la rendre plus efficace et plus crédible. | UN | ونتعهد بأن نعزز على وجه السرعة الأمم المتحدة لكي نجعلها أكثر فعالية وأكثر مصداقية. |
Unissons nos efforts pour la rendre plus efficace et en mesure de mieux répondre aux défis contemporains qui se posent à l'humanité. | UN | ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية. |
C'est pour nous un impératif que de porter nos efforts sur le renforcement des capacités et d'en faire une priorité. | UN | ويتحتم علينا أن نركز على بناء القدرة وأن نجعلها مسألة ذات أولوية. |
Cela signifie que nous devons continuer à établir la Commission de consolidation de la paix, à en faire une réalité vivante et à la financer en conséquence. | UN | ومعنى ذلك أننا يجب أن نواصل إنشاء لجنة بناء السلام، وأن نجعلها واقعا حيا، وأن نمولها بالتالي. |
C'est leur dernier moment de vie alors autant en faire une belle experience. | Open Subtitles | انها أخر لحظة فى حياتهم لذلك لما لا نجعلها رائعه |
Au lieu que ça soit toi qui approches Maura, on va faire en sorte que ça soit elle qui vienne vers toi. | Open Subtitles | بدلا من تقربك من مورا سوف نجعلها قريبة منك |
On veut que ce soit mauvais, en le faisant bien. | Open Subtitles | نحن نحاول أن نجعلها شديدة الضعف، لكن ننجح في ذلك |
Ou une demie, et ça fera trois. | Open Subtitles | أو نصف واحد حتى يتسنى لنا أن نجعلها 3 كاملة |
On va peindre mon vélo, il fera neuf. | Open Subtitles | حسنا يمكننا أن ندهن دراجتي القديمة و نجعلها تبدو كالجديدة |
J'imagine qu'on a pas d'autre choix que de la laisser s'en occuper. | Open Subtitles | أعتقدُ بأن ليسَ بيدنا حيلة .سوى أن نجعلها تتولى الأمر |
Je n'ai pas à vous dire que sa présence lui fait prendre beaucoup de risques. alors faisons vite. | Open Subtitles | ليس عليَ إخباركم انهم في خطر كبير إذا لـ نجعلها مقابه سريعه |
Calmement, respectueusement, on lui fait comprendre qu'elle n'a pas le choix. | Open Subtitles | بهدوء واحترام نجعلها ترى بأن ليس لديها خيار أخر |
Je vais vous faciliter la tâche. Disons 5 millions. | Open Subtitles | سأجعل الأمر سهلا، دعينا نجعلها 5 |
La seule façon d'empêcher l'accord, est de la forcer à l'annuler. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإيقاف الإتفاق هي أن نجعلها تقوم بإلغائه |