Au paragraphe 62 de ce rapport, le Comité " F3 " a constaté que le Koweït avait connu une augmentation générale du prix des biens et des services résultant de nombreux facteurs dont il était impossible de déterminer les incidences précises. | UN | وفي الفقرة 62 من ذلك التقرير، لاحظ الفريق أن ارتفاعاً عاماً حدث بعد تحرير الكويت في أسعار السلع والخدمات في الكويت وأن هذا الارتفاع نجم عن عوامل عديدة يستحيل تعيين آثارها بدقة. |
Les pertes d'emplois, la baisse des salaires et l'accroissement des inégalités résultant de la mondialisation compliquent encore la situation. | UN | وتتفاقم الحالة بما نجم عن العولمة من تقلّص للأجور أو كبح لها، ومن زيادة حدة التفاوتات. |
Jusqu'à alors, on leur aurait dit que leur arrestation était due à des articles parus dans Umurabyo, et qu'il était question de la loi rwandaise sur le génocide. | UN | وتفيد المعلومات بأنهما قبل إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما أُبلغتا بأن اعتقالهما نجم عن المقالات الصحفية التي نُشرت في صحيفة يومورابيو وذُكر قانون الإبادة الجماعية الرواندي. |
En outre, toute augmentation des ressources nécessaires résultant d'examens intergouvernementaux devrait être également indiquée dans les projets de budget. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة في بيانات الميزانية الى جميع ما نجم عن الاستعراضات الحكومية الدولية من زيادات في الاحتياجات. |
Il a estimé que ces résultats satisfaisants étaient dus au strict respect des règles édictées par l'office monétaire ainsi qu'à la prudence des politiques budgétaires. | UN | واعتبروا أن هذا النجاح نجم عن التقيد الصارم بقواعد المجلس المتعلقة بالنقد، مشفوعا باتباع سياسات مالية حصيفة. |
Par suite de la guerre au Mozambique, l'Afrique du Sud regorge d'armes de toutes sortes vendues à des prix très modiques. | UN | فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة. |
Le fait que le Gouvernement ne parvienne pas, du fait de ses limites et de ses carences, à lutter contre la délinquance et l’insécurité suscite l’impatience et la frustration dans la population qui ne se sent pas protégée. | UN | ولقد نجم عن عجز الدولة وقصورها عن مواجهة ذلك وعن تحقيق اﻷمن نفاذ الصبر واﻹحباط لدى المجتمع الذي شعر بحالة من الانكشاف. |
3. Veiller à ce que l'Érythrée soit dûment indemnisée des destructions causées par l'invasion éthiopienne; | UN | 3 - كفالة حصول إريتريا على التعويضات الملائمة عن الدمار الذي نجم عن غزو إثيوبيا؛ |
Il suffit que l'atteinte résulte d'un acte matériel d'une autorité publique, c'est-à-dire d'une voie de fait. | UN | بل يكفي أن يكون هذا المساس قد نجم عن فعل مادي صادر عن سلطة عامة، أي اعتداء مادي. |
L'endettement de nombreux pays s'est aggravé en raison du ralentissement de l'économie mondiale, qui a entraîné la chute des recettes commerciales et budgétaires ainsi que des transferts de fonds et des flux de capitaux, et l'instabilité accrue des cours des produits de base. | UN | وقد تدهورت حالة الديون الخاصة بكثير من البلدان النامية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي، وما نجم عن ذلك من انخفاض في عائدات التجارة والضرائب، وتدفقات التحويلات ورؤوس الأموال، وزيادة تقلب أسعار السلع. |
Les pressions et les protestations du public résultant de ces accidents placent la Mission dans une position délicate. | UN | وقد نجم عن هذه الحوادث ضغط من الجمهور واحتجاجات وضعت البعثة في موقف صعب. |
Par la suite, il a intenté une autre action à l'encontre de l'acheteur initial, cette fois en paiement du reste des dommages-intérêts au titre de la diminution de valeur résultant de l'utilisation des machines. | UN | وفيما بعد، رفع دعوى أخرى على المشتري الأصلي مطالبا بسداد باقي التعويض عن الضرر الذي نجم عن تناقص قيمة الآلات بسبب استخدام المشتري لها وقدره 977.21 125 يورو. |
Des documents récemment rendus publics confirment que la portée de la contamination radioactive résultant de ces essais n'a pas été communiquée aux Îles Marshall par les États-Unis lors de la négociation sur l'Accord de libre association. | UN | والوثائق التي رفع عنها غطاء السرية وصرح بنشرها مؤخرا تبين أن المدى الكامل للتلوث الاشعاعي الذي نجم عن هذه التجارب مدى لم تكشف عنه الولايات المتحدة لجزر مارشال خلال المفاوضات المتعلقة بميثاق الارتباط الحر. |
d) Coopération internationale en vue d'atténuer les conséquences écologiques pour le Koweït et les autres pays de la région, résultant de la situation entre l'Iraq et le Koweït 12/. | UN | )د( التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة)١٢(. |
Les résidents du village étaient persuadés que la détonation était due à l’explosion d’un dispositif explosif quelconque, peut-être d’une grenade à main. | UN | وكان لدى أهالي القرية اقتناع راسخ بأن الانفجار نجم عن تفجير نوع من العبوات الناسفة، ربما تكون قنبلة يدوية. |
Les chiffres actuels se montrent quelque peu inquiétants à cause de la dégradation du marché du travail, laquelle est due à une rechute de l'environnement international depuis le printemps 2012. | UN | وتثير الأرقام الحالية القلق إلى حدّ ما بسبب التدهور الذي طرأ على سوق العمل، وهو التدهور الذي نجم عن انتكاس البيئة الدولية منذ ربيع عام 2012. |
En outre, toute augmentation des ressources nécessaires résultant d'examens intergouvernementaux devrait être également indiquée dans les projets de budget. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة في بيانات الميزانية الى جميع ما نجم عن الاستعراضات الحكومية الدولية من زيادات في الاحتياجات. |
Une conséquence imprévue et regrettable du processus de gestion du changement a été le déséquilibre qui s'est instauré entre les sexes au niveau des administrateurs, à la suite de décisions personnelles échappant dans une grande mesure au contrôle du FENU. | UN | وتمخضت عملية إدارة التغييرات عن نتيجة غير مقصودة مؤسفة ألا وهي ازدياد حدة التباين بين عدد الموظفين من الجنسين في الرتبة الفنية الذي نجم عن قرارات فردية خارجة إلى حد بعيد عن سيطرة الصندوق. |
du fait de ces lacunes, les personnes déplacées se sentent véritablement abandonnées et ressentent frustration et amertume. | UN | وقد نجم عن أوجه القصور هذه شعور حاد بين النازحين بالتخلي عنهم وإحساس بالإحباط والمرارة. |
Le principal facteur de cette baisse provient des dévastations causées par l'ouragan Mitch en octobre 1998. | UN | ويعزى العامل الرئيسي وراء هذا الانكماش إلى الدمار الذي نجم عن إعصار ميتش في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
On peut noter en outre que cette baisse résulte d'une réduction simultanée des dépenses de coopération technique de la Banque mondiale et de celles de l'IDA, un phénomène sans précédent depuis 1984. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن هذا العجز نجم عن تقلص نفقات التعاون التقني لكلا البنك الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وهذه ظاهرة لم تشاهد منذ عام ١٩٨٤. |
9. La mondialisation de l'économie a entraîné la mondialisation des processus de fabrication. | UN | 9- وقد نجم عن الاقتصاد الدولي عولمة عمليات التصنيع. |
Un camion s'est retourné. Encore pire. | Open Subtitles | شاحنة نقل إنزلقت , نجم عن ذلك فوضى كبيرة |