Nous devons à nos enfants d'atteindre cet objectif. | UN | ونحن مدينون ﻷطفالنا بأن نحقق لهم كل هذا. |
Il est donc normal que nous coopérions, en conjuguant nos efforts pour déterminer comment nous allons atteindre ces objectifs. | UN | لذلك، فلا مفر أمامنا من التعاون وتوحيد جهودنا لتحديد الطريقة التي بها نحقق هذه الأهداف. |
Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة. |
Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. | UN | ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد. |
Nous ne pourrons parvenir à une stabilisation à long terme du pays que si nous nous attaquons à ces deux aspects simultanément. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نحقق الاستقرار الدائم في البلاد إلا إذا قمنا بالتصدي لكلا الجانبين في الوقت نفسه. |
De cette tribune, j'engage chacun d'entre nous à atteindre les objectifs fixés pour 2010 et 2015. | UN | وفي هذا المحفل اسمحوا لي بأن أطلب ألا نحقق الأهداف الموضوعة لسنة 2010 و 2015 فحسب. |
Nous espérons atteindre ces objectifs à l'horizon 2015. | UN | ونأمل أن نحقق هذين الهدفين بحلول عام 2015. |
La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. | UN | لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Pour atteindre cet objectif, tous les pays doivent être associés à ce processus de réforme. | UN | ولكي نحقق هذا الهدف، يجب أن تنخرط جميع البلدان في عملية الإصلاح. |
Nous pensons pouvoir atteindre la plupart, si ce n'est l'ensemble, des objectifs et des cibles définis. | UN | إننا نتوقع تماماً أن نحقق جُلَّ تلك الأهداف والغايات التي تم تحديدها، إن لم يكن كلها. |
Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. | UN | وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض. |
Si nous voulons réaliser la paix au Moyen-Orient, nous devons trouver une solution qui reconnaisse et garantisse les droits nationaux et fondamentaux des deux peuples. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Il faut parvenir à un cessez-le-feu et trouver une solution politique viable. | UN | يجب أن نحقق وقفا ﻹطلاق النار وأن نعمل على ايجاد حل سياسي سليم. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire avant de dégager un consensus, d'autant plus que, comme certains représentants l'ont préconisé, il faut parvenir à ce consensus avant la fin de la cinquantième session. | UN | مع هذا، ولكي يتحقق توافق اﻵراء، ينبغي القيام بالمزيد. وهذا صحيــــح بشكــل خاص، كما دعا بعض الممثلين، إذا ما كان لنا أن نحقق توافق اﻵراء قبل نهاية الدورة الخمسين. |
En termes financiers, je dirai que nous avons besoin d'investir d'abord pour obtenir ensuite des bénéfices. | UN | واذا سمح لنا بالتكلم من الناحية المالية علينا أن نستثمر أولا حتى نحقق الفوائد بعد ذلك. |
Vous porter plus qu'une vague ressemblance à un chauffeur américain en fuite d'un casse organisé, sur lequel on enquête. | Open Subtitles | ويوجد تشابه مقبول بينك وبين سائق هروب أمريكي في عملية سرقة مُنظمة نحن نحقق فيها. |
Comme beaucoup d'autres, nous devons apprendre à faire mieux et davantage avec moins. | UN | علينا أن نتعلم أيضا، كغيرنا، أن نحقق اﻷفضل واﻷكثر بما هو أقل. |
Nous attendons l'autopsie, mais tant que nous ne connaissons pas la cause de la mort, nous enquêtons sur un possible homicide. | Open Subtitles | نحن ننتظر نتائج التشريح. لكن حتى نعلم سبب الوفاة، نحن نحقق في الأمر على أنه جريمة قتل. |
En attendant, pourquoi ne pas enquêter sur notre victime ? | Open Subtitles | ،في الوقت نفسه لماذا لا نحقق بشأن ضحيتنا؟ |
Nous ne sommes plus qu'à une soirée d'accomplir notre but. | Open Subtitles | نحن على حافة حافة واحدة بعدها نحقق هدفنا |
Travaillons ensemble et avançons en un partenariat optimiste afin d'instaurer un monde qui mérite ses enfants. | UN | فلنضم صفوفنا ونسير قُدما، في شراكة وأمل، كي نحقق عالما جديرا بأطفاله. |
Nous n'avons jamais pu concrétiser ce rêve de nouvel ordre économique mondial. | UN | لم نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Notre mission première c'est d'œuvrer à améliorer le sort de ces populations - de répondre aux besoins des plus déshérités. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, nous pouvons y parvenir. | UN | وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أنه في إمكاننا أن نحقق ذلك. |
Ils ont partagé avec nous leurs espoirs et aspirations, et il nous incombe à présent d'assortir à leur engagement un plan d'action solide pour créer véritablement un monde digne des enfants. | UN | لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال. |
Je dois dire toutefois que nous n'avons pas encore atteint le niveau escompté de synergie et de coopération. | UN | ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه. |