"نحكم" - Translation from Arabic to French

    • juger
        
    • juge
        
    • jugeons
        
    • régner
        
    • gouverner
        
    • condamne
        
    • jugera
        
    • condamnons
        
    • dominer
        
    • de condamner
        
    • gouverne
        
    • dominerons
        
    • régnerons sur
        
    Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. UN ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية.
    Donc on ne devrait pas juger, on ne devrait pas se battre, parce qu'au final... Open Subtitles لذا لا يجب أن نحكم عليهم و نتشاجر معهم لأنه في النهاية
    Ce qui, honnêtement, nous a fait grandir. Parce que je trouve que parfois on juge les gens avant de les connaitre. Open Subtitles و بصراحة شعرت بأنه تصرف الراشدين لانه أعتقد في بعض الأحيان نحكم على الناس قبل أن نعرفهم
    L'ONU est la référence à l'aune de laquelle nous jugeons les actes de nos gouvernements UN والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا.
    Imbécile ! Nous aurions pu régner sur le monde, réunies. Open Subtitles أنتي حمقاء كان يمكن أن نحكم العالم سوياً
    Nous utilisons pour nous gouverner une série de pouvoirs et de contrepouvoirs, et nous adoptons la même démarche lorsqu'il s'agit des affaires internationales. UN وكما نحكم أنفسنا بواسطة مجموعة من الضوابط والموازين، فإننا نتَّبع النهج ذاته في الشؤون الدولية.
    Il n'est pas intrinsèquement mauvais. On condamne le péché, pas le pécheur. Open Subtitles ولكن هو ليس شرير في جوهره نحن نحكم على الخطأ ليس على المذنب
    Je croyais que nous avions convenu de ne pas le juger... avant d'avoir la preuve. Open Subtitles إعتقدتُ اننا إتفقنا أن لا نحكم عليه إلى أن نجد دليلاً قاطعاً
    C'est dans ce contexte que nous devrions voir et juger l'action de l'UNESCO pour promouvoir une culture de la paix. UN ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق.
    En tant que communauté mondiale, nous ne devons ni juger ni imposer, mais plutôt soutenir et permettre. UN ونحن، كمجتمع عالمي، لا يجب أن نحكم أو نفرض، بل علينا أن نقدم الدعم والتمكين.
    Nous ne devons pas juger les autres sur la base de nos propres convictions religieuses, sociales ou culturelles, et nous attendons des autres qu'ils ne jugent pas non plus. UN يجب علينا أن لا نحكم على الآخرين بناءً على معتقداتنا الدينية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Quels résultats espérons-nous obtenir ?? Comment, pour nous, et pour les générations futures, juger de la réussite de Copenhague ?? UN وأي نوع من النتائج نتوقع؟ وكيف ينبغي أن نحكم نحن والأجيال المقبلة على نجاح كوبنهاغن؟
    Alors maintenant, on se juge l'un l'autre sur ce que l'on a pu faire. Open Subtitles إذاً الآن نحكم على بعضا البعض بناءً على أشياء قمنا بفعلها
    On ne juge que d'après sa propre expérience, Grand Maître. Open Subtitles ، يجب أن نحكم بتجربتنا الخاصه كبير الأساتذه
    On se juge probablement nous-mêmes beaucoup plus dûrement que n'importe qui. Open Subtitles على الأرجح أننا نحكم على أنفسنا بطريقة أقسى مما يحكم بها أحد علينا
    Cependant, ne jugeons pas l'histoire d'après les normes actuelles. UN غير أنه ينبغي علينا ألا نحكم على التاريخ بمعايير الوقت الحاضر.
    Et nous irions en Écosse pour régner. Open Subtitles ويمكننا أن نذهب إلى سكوتلندا ، وأن نحكم هناك
    C'est dans cette perspective que nous avons commencé à gouverner en Équateur, et j'estime que c'est avec cette même perspective que l'ONU accomplit son travail. UN وبهذه الرؤية بدأنا نحكم في إكوادور؛ وأعتقد أن هذه الرؤية هي ما تفعله اﻷمم المتحدة في عملها.
    La délégation des douze Cités vous juge coupable de trahison et vous condamne à mort. Open Subtitles للإثنا عشر مدينة يجدونك مذنباً بالخيانة ونحن نحكم عليك بالموت
    Sa déposition se fera quand on le jugera bon. Open Subtitles ومقابلة استخراج الادلة ستتم عندما نحكم بأنها جاهزة لفعلها
    Nous condamnons nos peuples à la pauvreté, car nous sommes incapables de faire la paix entre nous. UN إننا نضحي بمعيشة شعبينا، نحكم عليهما بالفقر لأننا لا نستطيع أن نحقق السلام فيما بيننا.
    On pourrait dominer le monde. Open Subtitles يمكننا أن نحكم العالم.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, le crime suprême serait de manquer l'occasion d'instaurer la paix et de condamner des êtres humains aux affres de la guerre. UN وكما قال اﻷمين العام، ستكون الجريمة الكبرى أن تفوتنا فرصة السلام، وأن نحكم على الناس ببؤس الحروب.
    On gouverne ensemble et tous les deux, nous créons l'enfer parfait. Open Subtitles معًا نحكم معًا نصنع الجحيم المثالي
    Nous dominerons ensemble cette planéte par la force. Open Subtitles يمكن أن نحكم هذا الكوكب بالقوة كعائلة
    Et ensemble nous régnerons sur la galaxie. Open Subtitles ومعاً انتِ وانا يمكننا ان نحكم المجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more