"نحوها" - Translation from Arabic to French

    • pour elle
        
    • vers elle
        
    • son égard
        
    • sur elle
        
    • à elle
        
    • qu'elle
        
    • envers elle
        
    • vers laquelle
        
    Il a le béguin pour elle, j'en suis sûr. Open Subtitles قابلتُه بضعة مرّات إنه يشعر بشيء نحوها .. واضح تمامًا أنّه يشعر بشيء نحوها
    Elle a encore des sentiments pour toi. Tu en as encore pour elle. Open Subtitles هي لا تزال لديها مشاعر نحوك وأنت لا تزال لديك مشاعر نحوها
    Juste quand elle a été dans mes souvenirs, elle a en gros trébuché sur mes sentiments pour elle. Open Subtitles فقط عندما قامت بالغرز الى ذكرياتي فإنها بالصدفة رأت مشاعري نحوها
    Sa mère, couverte de sang, a couru vers elle et lui a dit que son frère avait été blessé d'un coup de feu. UN وجرت والدتها نحوها تغطيها الدماء وأخبرتها أن أخاها أصيب بالرصاص.
    La France n’est pas hostile à l’idée qu’un État puisse subir un préjudice juridique du seul fait de la violation d’un engagement à son égard. UN ولا تعارض فرنسا الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن يلحقها ضرر قانوني لمجرد انتهاك التزام نحوها.
    Soudain, un homme entre dans le cadre et pointe une arme sur elle. Open Subtitles وفجاءة, رجل يخطو نحو الصورة ويصوّب مسدساً نحوها.
    Je suis presque indifférent à elle, au sens de trahison. Open Subtitles لا أشعر بشيء نحوها ولا نحو خيانتها
    Pour y parvenir, elle devrait d'abord être considérée pour ce qu'elle est, à savoir un véhicule qui doit lui permettre d'atteindre une destination vers laquelle elle est incapable de progresser depuis quinze ans. UN ولكي يفعل ذلك، يجب النظر إلى المؤتمر على حقيقته: أي أنه وسيلة للتوصل إلى قبلة لم يستطع التوجه نحوها في 15 سنة الماضية.
    Je devais l'arrêter afin de voir ce qu'elle avait à proposer, si j'ose dire, mais je ne permettrais jamais qu'on lui fasse du mal, sachant la grande affection que tu as pour elle. Open Subtitles تحتّم أن أجعلها تُعتقَل لأفتّش مقتنياتها، وطبعًا ما كنت لأسمح بأن يمسّها أذى فإنّي أعلم بإنجاذبك العظيم نحوها.
    J'ai réalisé ne pas être en mesure d'expliquer ce que je ressens pour elle, Open Subtitles أدركت أنّي ربّما فشلت في وصف شعوري نحوها
    Le temps que tu comprennes tes sentiments pour elle, il était trop tard. Open Subtitles لدى تبيُّنك مشاعرك نحوها كان قد فات الأوان.
    La seule raison pour laquelle tu considères encore cela est à cause de ce que tu ressens pour elle Open Subtitles السبب الوحيد الذي يجعلك تفكر في هذا هو بسبب شعورك نحوها
    Ecoutez, je suis allé partout pour elle, et je ne suis pas enchanté qu'elle soit avec son mari mais je l'apprécie. Open Subtitles انظر, لقد كانت آرائي متشتتة نحوها ومازلت غير سعيدة باستمرارها مع زوجها ولكنها تعجبني
    Si elle était mort, j'aurais peut être pu me raccrocher à la dernière part d'amour que je ressentais pour elle. Open Subtitles ان ماتت ربما قد استطيع ان احتفظ بآخر ذرة حب اشعر بها نحوها
    Alors que le reste de l'humanité fuyait la Fracture, nous sommes allés vers elle. Open Subtitles بينما بقية البشرية تهرب من الندبة نحن جرينا نحوها
    Tu es instruit de tout ; J'ai ouvert le livre secret de mon coeur. Ainsi, bon jeune homme, dirige tes pas vers elle. Open Subtitles يا سيزاريو لأني كَشَفْتُ لَكَ خفايا أفكاري فَعَليكَ أنْ تَحُثْ خُطاك نحوها ولا تدعها تَصُدك
    Il a fait pendre leur photo dans la salle mais pas une seule fois s'est-il tourné vers elle... Open Subtitles انه يعلق صورتَهم في البيتِ. لكن ولا مره نظر نحوها.
    Vous avez sous-estimé les sentiments de Bishop à son égard. Open Subtitles يبدو أنك قللت من قدر مشاعر "بيشوب" نحوها.
    «n’est pas hostile à l’idée qu’un État puisse subir un préjudice juridique du seul fait de la violation d’un engagement à son égard. UN إنها " لا تعارض ]...[ الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن يلحقها ضرر قانوني لمجرد انتهاك التزام نحوها.
    Sa lumière a un pouvoir sur nous, comme notre noirceur sur elle. Open Subtitles ضوئها الذي يجلبنا نحوها, مثلما تُسحب لضلامنا.
    - Je ne pense même plus à elle. Open Subtitles أنا لا أفكر نحوها بهذه الطريقة
    La fréquence des catastrophes naturelles et humanitaires a montré clairement que la nature réagissait face à l'attitude irresponsable que l'humanité a adopté envers elle. UN لقد بيًنت الكوارث الطبيعية المتكررة والنكبات الإنسانية أن الطبيعة ترد على الموقف غير المسؤول الذي تتبعه نحوها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more