"نحو تحقيق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • vers le développement
        
    • sur la voie du développement
        
    • vers un développement
        
    • en matière de développement
        
    • en faveur du développement
        
    • vers la réalisation du développement
        
    • sur la voie d'un développement
        
    • MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT
        
    • pour parvenir au développement
        
    • en vue du développement
        
    • pour réaliser le développement
        
    • vers la réalisation d'un développement
        
    D'autres les considèrent comme des outils utiles pour mesurer les progrès vers le développement durable. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le chemin le plus sûr vers le développement durable. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل خارطة الطريق الأساسية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Après de longues années d'efforts, notre région est finalement parvenue à s'engager sans équivoque sur la voie du développement durable. UN وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Nos programmes et nos actions sont orientés vers un développement écologiquement durable. UN وتوجه سياساتنا وتدابيرنا نحو تحقيق التنمية السليمة بيئيا.
    Pour accélérer les progrès en matière de développement durable, les efforts ont été réorientés vers des actions aux niveaux national et local. UN ١٢ - وللتعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، صار التركيز يتحول نحو العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Tous ces mécanismes offrent à bien des égards une contribution unique à l'effort international collectif qui a été entrepris en faveur du développement durable. UN وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة.
    La paix et la sécurité ont eu et continueront d'avoir un impact important sur les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable dans la région. UN كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    L'initiative visait à mettre en relief les réalisations et les progrès accomplis vers le développement durable dans les régions montagneuses. UN وكانت المبادرة تهدف إلى إبراز الإنجازات المحققة والتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Rapport du Secrétaire général intitulé : < < vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir > > UN تقرير الأمين العام عن السبيل نحو تحقيق التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Son assistance, qui porte sur la justice et la sécurité, est orientée vers le développement et la viabilité à long terme. UN وتستلزم مساعدة البرنامج الإنمائي العدالة والأمن معا وتوجه نحو تحقيق التنمية والاستدامة على الأجل الطويل.
    La réduction du fossé numérique constituerait un véritable pas en avant vers le développement durable. UN وسوف يكون النجاح في تضييق الهوّة الرقمية خطوة حقيقية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, il avance des propositions spécifiques pour favoriser une croissance riche en emplois, qui constituerait un tremplin vers le développement durable dans les PMA. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بمقترحات لسياسات محددة من أجل استحداث حالة نمو تتسم بوفرة فرص العمل كمنصة انطلاق نحو تحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    Nous continuons à nous heurter à de graves difficultés qui nous empêchent de progresser sur la voie du développement durable. UN ونحن نواصل تحمّل أعباء هامة تعوق التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    On peut faciliter la création de partenariats visant à tirer davantage de bénéfices de la production minière en mettant au point des instruments et des méthodes communs qui permettent de mesurer les progrès réalisés sur la voie du développement durable dans les économies minières. UN ويمكن تيسير إقامة شراكات لتعزيز الحصول على مزيد من فوائد الانتاج التعديني عن طريق إعداد أدوات ومنهجيات مشتركة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في اقتصادات التعدين.
    À cette conférence qui était accueillie par les États-Unis, les participants ont déclaré qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il fallait d’urgence améliorer les conditions de vie et progresser rapidement sur la voie du développement socioéconomique durable. UN وأكد المؤتمر الذي استضافته الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاجة الملحة لتحسين الظروف المعيشية وإحراز تقدم سريع نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Cependant, plus d'un tiers des femmes en Asie et dans le Pacifique subissent la violence et l'insécurité, une plaie béante dans les efforts vers un développement durable. UN وبالرغم من ذلك، فإن أكثر من ثلث النساء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا زلن يعانين من العنف وانعدام الأمن، وهو آفة صارخة بالنسبة للجهود المبذولة نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. UN وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et des ressources minérales, et coordination interorganisations centrée sur les progrès réalisés en matière de développement durable UN أنشطة منظومــة اﻷمم المتحدة فـي ميـدان الموارد المائية والموارد المعدنية، والتنسيـق المشترك بيـن الوكالات الذي يركز على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة
    L'ancrage de la démocratie locale doit être considéré comme un vecteur ou levier de changement en faveur du développement durable et d'une gouvernance plus forte. UN ينبغي أن ينظر إلى ترسيخ الديمقراطية على الصعد المحلية من حيث كونه أداة أو وسيلة للتغيير نحو تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الحكم الرشيد.
    La publication de ce rapport devra donc être soutenue afin de faire en sorte qu'il devienne un document de référence faisant autorité pour le suivi des progrès vers la réalisation du développement durable dans la région. UN ولذلك ينبغي تقديم الدعم إلى عملية إعداد تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بما يكفل أن يصبح التقرير الوثيقة المرجعية الرسمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    Ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Sur cette base, la République de Corée intensifiera le dialogue et les échanges avec la République populaire démocratique de Corée, et renforcera sa coopération avec la communauté internationale en vue du développement de ce pays. UN وعلى ذلك الأساس، ستقوم جمهورية كوريا بزيادة الحوار وتبادل الآراء مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي نحو تحقيق التنمية في ذلك البلد.
    L'ONU est au coeur des efforts que nous déployons pour réaliser le développement par une revitalisation de la coopération internationale. UN واﻷمم المتحدة أداة رئيسية في سعينا نحو تحقيق التنمية عن طريق التعاون الدولي المنشط.
    Ce plan d'action offre à la communauté internationale un cadre bien défini au sein duquel une assistance technique et financière peut être le mieux orientée pour appuyer les progrès régionaux vers la réalisation d'un développement durable. UN وتزود هذه الخطة أيضا المجتمع الدولي بإطار عمل جيدة التحديد يمكن من خلاله تركيز المساعدات المالية والتقنية على أفضل وجه لدعم تقدم المنطقة نحو تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more