Améliorées, les données fournissent une base plus forte pour suivre les progrès vers l'égalité des sexes et la réalisation des droits des femmes et des filles. Résultats obtenus | UN | وتوفر البيانات المحسنة أساسا قويا لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتأمين حقوق النساء والفتيات. |
Les données améliorées fournissent une base plus solide pour suivre les progrès vers l'égalité des sexes et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة. |
Un orateur a observé que l'instauration de la justice est souvent le premier pas vers l'égalité. | UN | وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة. |
Une des clefs du succès de l'Entité reposerait dans sa capacité d'accomplir des progrès concrets sur le terrain sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وسيكون من بين شروط نجاح الهيئة إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الميداني. |
Ceci représente un pas vers la réalisation de l'égalité des sexes et vers la mise en place d'un code civil uniforme. | UN | وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد. |
Article 4 : Mesures spéciales visant à accélérer les progrès vers l'égalité | UN | المادة 4: تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة |
Mettre l'accent sur la sécurité économique et personnelle des adolescentes et des jeunes femmes est un pas important vers l'égalité des sexes. | UN | ويمثل زيادة التركيز على الأمن الاقتصادي والأمن الشخصي للمراهقات والشابات خطوة مهمة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il faudrait à cet égard disposer d'indicateurs précis sur le processus d'évolution institutionnelle vers l'égalité des sexes. | UN | ويمكن تعزيز ذلك الجهد من خلال وضع مؤشرات أكثر وضوحا فيما يتعلق بعملية التغيير المؤسسي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. | UN | بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il leur a fait part de son intention de ne pas recommander aux donateurs de verser une aide supplémentaire à l'Afghanistan si des progrès vers l'égalité des sexes n'étaient pas faits au cours des semaines suivantes. | UN | وأوضح لها أنه لن يوصي المانحين بتقديم أي أموال إضافية إلى أفغانستان ما لم يُحرز تقدم نحو تحقيق المساواة في اﻷسابيع القادمة. |
Dans diverses instances et publications, les politiques adoptées par le Gouvernement pour encourager les progrès vers l'égalité et la pleine participation des femmes dans la société ont été affirmées. | UN | ويؤيد معظم إعلانات سياسة الحكومة في شتى المنتديات والمنشورات التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها التامة في المجتمع. |
Les organismes des Nations Unies conçoivent de plus en plus des cadres de gestion axés sur les résultats pour suivre les progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. | UN | 17 - عملت الكيانات التابعة للأمم المتحدة بشكل متزايد على وضع أطر للإدارة القائمة على النتائج من أجل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
D'importants progrès ont été réalisés sur la voie de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 1 - تم إحراز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Les progrès vers la réalisation de l'égalité des sexes s'accélèrent et sont à la fois signes d'encouragement et de défi. | UN | ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد. |
À travers le monde, les progrès ont été inégaux et l'attention s'est portée vers la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تفاوت التقدم المحرز والتركيز الموجه نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Des progrès importants ont été réalisés en matière d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. | UN | ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك. |
Il s'agira d'une modeste avancée vers la parité complète entre les langues officielles. | UN | واعتبر أن ذلك يمثل خطوة متواضعة نحو تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية. |
Disposant d'un accès limité à l'éducation et à la formation, de nombreuses jeunes femmes sont contraintes de travailler dans le secteur informel, freinant ainsi toute amélioration vers une égalité entre les sexes. | UN | ومع القيود المفروضة على التعليم والتدريب بالنسبة للشابات فإنهن مكرهات على العمل في القطاع غير المنظم مما يعوق أي تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La République de Corée a félicité le Rwanda pour avoir instauré une éducation obligatoire et gratuite et avoir pris des mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأثنت جمهورية كوريا على رواندا لإدخالها التعليم المجاني والإلزامي، ولاتخاذها خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tout comme le Programme d'action, ces conclusions et recommandations concertées constituent le fondement de nouveaux progrès pour que l'égalité des sexes, le développement et la paix deviennent des réalités au XXIe siècle. | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
Cela peut accroître l'insécurité et inverser les avancées obtenues précédemment en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
On a relevé également une tendance manifeste à l'égalité dans l'enseignement tertiaire c'est-à-dire dans les universités. | UN | وهناك أيضا اتجاه واضح نحو تحقيق المساواة في مجال التعليم العالي، أي الجامعات. |
De nombreux pays se sont également efforcés de mettre en œuvre des politiques plus intégrées visant à réaliser l'égalité entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi et à assurer l'égalité d'accès aux capitaux et aux ressources productives. | UN | ويقوم كثير من البلدان أيضا ببذل جهود لتنفيذ سياسات أكثر شمولا موجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب والعمالة، فضلا عن توفير فرص متساوية للحصول على رأس المال والموارد الإنتاجية. |
Les transformations propres à réaliser l'égalité des sexes n'ont pas été assez profondes et n'ont pas été engagées de façon irréversible. | UN | ولم يكن التحول نحو تحقيق المساواة بين الجنسين عميقاً بما فيه الكفاية، ولا قاطعاً ونهائياً. |
c) Progrès concret en direction de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes par l'élimination de la disparité entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à l'an 2005; | UN | )ج( إحراز تقدم مؤكد نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم اﻹبتدائي والثانوي بحلول عام ٢٠٠٥؛ |
Les quotas devraient être plutôt considérés comme un moyen de progresser dans le sens de l'égalité totale entre les hommes et les femmes. | UN | وينبغي استخدام هذه الحصص كوسيلة للمضي قدما نحو تحقيق المساواة الكاملة للمرأة. |