"نحو تسوية" - Translation from Arabic to French

    • vers un règlement
        
    • vers le règlement
        
    • sur la voie d'un règlement
        
    • en vue d'un règlement
        
    • dans le règlement
        
    • pour régler
        
    • à un règlement
        
    • en faveur d'un règlement
        
    • la voie du règlement
        
    • en direction d'un règlement
        
    • régler les
        
    • règlement de
        
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. UN هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    Nous saluons ceux qui ont contribué à ce premier pas vital vers le règlement de la crise qui afflige cette région depuis si longtemps. UN ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا.
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Quatrièmement, ces divers aspects de a situation sont sous-tendus par la nécessité de réaliser des progrès soutenus en vue d'un règlement politique. UN رابعا، ترتكز هذه العناصر على ضرورة مواصلة إحراز التقدم نحو تسوية سياسية.
    Cependant, le constat actuel n'incite pas beaucoup à l'optimisme quoique, ici et là, on note quelques inflexions positives dans le règlement de quelques conflits. UN ومع ذلك فالظروف الحالية لا تدعو إلى التفاؤل، وإن كنا نلاحظ من حين إلى آخر تحركا إيجابيا نحو تسوية صراعات قليلة.
    Un cessez-le-feu doit être instauré et respecté et le processus de paix doit reprendre au plus vite, de façon que l'on puisse progresser vers un règlement politique irréversible et acceptable par toutes les parties. UN ولا بد من إقرار واحترام وقف ﻹطلاق النار، واستئناف عملية السلم دون إبطاء، بحيث يمكن أن يكون هناك تحرك نحو تسوية سياسية لا رجوع عنها وتحظى بقبول جميع اﻷطراف.
    Au milieu de tous ces faits décourageants, des occasions se sont offertes d'avancer vers un règlement politique. UN 15 - وفي خضم هذه الظروف المكربـة، كانت هناك فرص لإحراز تقدم نحو تسوية سياسية.
    V. vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental UN خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    V. vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental UN خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    En outre, ces actes sapent toute tentative d'orienter le cours des événements vers un règlement politique. UN وعلاوة على ذلك، تقوض تلك الأعمال أية محاولة لتغيير مسار الأحداث نحو تسوية سياسية.
    Nous rappelons qu'il est urgent de progresser vers un règlement global du conflit arabo-israélien. UN ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Néanmoins, je ne doute pas que l'on ne progresse, sous votre direction, vers un règlement des questions restées en suspens. UN ومع ذلك، فإنني واثق من أن تقدما سيحرز تحت رئاستكم نحو تسوية هذه المسائل المعلقة.
    Nous estimons que les négociations de paix actuelles constituent une étape vers le règlement de la question du Moyen-Orient. UN ونرى أن محادثات السلام الحالية تشكل خطوة نحو تسوية قضية الشرق اﻷوسط.
    Il s'agit là d'un progrès décisif vers le règlement d'un problème qui se posait depuis longtemps. UN ويمثل ذلك تقدما كبيرا نحو تسوية مشكلة مطروحة منذ زمن بعيد.
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Le Conseil de sécurité réitère l'urgente nécessité d'intensifier les efforts en vue d'un règlement politique d'ensemble du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود المبذولة نحو تسوية سياسية شاملة للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dans ce contexte, je me félicite des progrès récents réalisés par les pourparlers à six pays pour régler la crise nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. UN وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية.
    Regrettablement, tandis que nous continuons d'œuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit, l'Arménie s'efforce de faire durer le statu quo le plus longtemps possible et de < < geler > > le conflit indéfiniment. UN ونحن نواصل جهودنا المبذولة نحو تسوية النـزاع عن طريق التفاوض. ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد.
    Au Népal, des progrès ont été faits sur la voie du règlement du conflit et de l'élimination de ses causes profondes; mise sur pied à la demande des parties, la Mission d'assistance des Nations Unies au Népal est chargée d'aider à la préparation de l'élection des membres de l'Assemblée constituante et de faciliter la transition politique. UN ففي نيبال، أحرز تقدم نحو تسوية الصراع والأسباب الكامنة وراءه؛ وأنشئت بعثة الأمم المتحدة في نيبال بناء على طلب الأطراف النيبالية لتساعد في انتخاب الجمعية التأسيسية وفي العملية الانتقالية السياسية.
    En particulier, la poursuite par Israël des activités illégales d'implantation de colonies procède d'une tentative délibérée de saper les efforts entrepris en direction d'un règlement politique négocié. UN واعتبر على وجه الخصوص أن استمرار إسرائيل في أنشطة المستوطنات غير القانونية تشكل محاولة متعمدة لتقويض الجهود المبذولة نحو تسوية سياسية تفاوضية.
    Nous pensons qu'il faut régler les problèmes rencontrés dans ce domaine par une approche globale. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more