"نحو تعسفي" - Translation from Arabic to French

    • arbitrairement
        
    • arbitraires
        
    • arbitraire
        
    En ce sens, secours d'urgence et aide au développement ne doivent jamais être arbitrairement ou artificiellement dissociés. UN وبهذا المعنى، ينبغي عدم الفصل أبدا بين حالات الطوارئ والتنمية على نحو تعسفي أو اصطناعي.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur a étayé ses affirmations et conclut que ce dernier a été arbitrairement arrêté et détenu, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Il juge aussi préoccupant que ces femmes puissent être détenues arbitrairement par les agents de la force publique. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن موظفي إنفاذ القانون يمكن أن يحتجزوا هؤلاء النساء على نحو تعسفي.
    Des États non africains et leurs tribunaux internes ont essayé de justifier l'application ou l'interprétation arbitraires ou unilatérales de ce principe sur la base du droit international coutumier. UN وقد سعت بعض الدول غير الأفريقية ومحاكمها المحلية إلى تبرير تفسيرها أو تطبيقها لذلك المبدأ على نحو تعسفي أو انفرادي على أساس القانون الدولي العرفي.
    Les responsables locaux sont dans bien des cas à même d'agir avec le plus grand arbitraire dans une impunité absolue. UN فالسلطات المحلية بإمكانها، في كثير من الحالات، التصرف على نحو تعسفي تماما دون أن ينزل بها أي عقاب.
    Les efforts déployés au niveau international devraient être axés sur le renforcement de l'engagement international pour veiller à ce qu'aucune personne ne soit privée arbitrairement de la vie. UN ينبغي أن تركز الجهود الدولية على تعزيز الالتزام الدولي بكفالة عدم حرمان أي شخص على نحو تعسفي من الحياة.
    Il conviendrait de se demander s'il ne faudrait pas substituer le terme < < déraisonnablement > > à l'adverbe < < arbitrairement > > . UN وكان من الحريّ النظر في ما إذا كان ينبغي استبدال عبارة ' ' على نحو تعسفي`` بعبارة ' ' بدون مبرر معقول``.
    Insiste pour une interdiction catégorique de toute tentative visant à recombiner arbitrairement le programme génétique de l'homme; UN يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛
    Insiste pour une interdiction catégorique de toute tentative visant à recombiner arbitrairement le programme génétique de l'homme; UN يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛
    Ces pratiques seraient courantes lors de l'interrogatoire des personnes qui ont été arrêtées arbitrairement. UN ويبدو أن هذه المعاملة يتم اللجوء إليها على نحو منتظم أو أثناء استجواب أشخاص اعتقلوا على نحو تعسفي.
    Il y est, depuis, détenu arbitrairement en vertu d'ordonnances de détention provisoire qui sont renouvelées régulièrement. UN وظل محتجزا على نحو تعسفي منذ ذلك الوقت، بموجب أوامر اعتقال تجدد بصفة دورية.
    Étant donné que tous les individus avaient droit à une nationalité, ils ne pouvaient en être arbitrairement privés. UN وكما أن للأفراد الحق في جنسية، لا يجوز حرمانهم منها على نحو تعسفي.
    En outre, ses relations économiques, commerciales et financières normales ont même été arbitrairement coupées. UN وفضلا عن ذلك، حتى علاقاتها الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية قُطِعت على نحو تعسفي.
    En conséquence, sa plainte a été arbitrairement classée et ses agresseurs n'ont pas été sanctionnés. UN ونتيجةً لذلك، حُفظ بلاغه على نحو تعسفي ولم يُعاقَب المعتدون عليه.
    En conséquence, sa plainte a été arbitrairement classée et ses agresseurs n'ont pas été sanctionnés. UN ونتيجةً لذلك، حُفظ بلاغه على نحو تعسفي ولم يُعاقَب المعتدون عليه.
    Questions de fond: Droit de ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa correspondance; droit à un procès équitable, droit à la présomption d'innocence UN المسائل الموضوعية: حق صاحب البلاغ في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو غير قانوني، للتدخل في مراسلاته؛ والحق في محاكمة منصفة؛ والحق في افتراض البراءة
    Il affirme que l'article 17 a été violé parce que les tribunaux espagnols ont fait des immixtions arbitraires et non raisonnables dans sa correspondance privée. UN ويدعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 17، ذلك أن المحاكم الإسبانية قد تدخلت في مراسلاته الخصوصية على نحو تعسفي وغير معقول.
    26. Durant l'année écoulée, Israël a continué d'imposer des bouclages arbitraires en alléguant des impératifs de sécurité. UN ٢٦ - وخلال العام الماضي، واصلت إسرائيل فرض إغلاق المناطق على نحو تعسفي استجابة لاحتياجاتها اﻷمنية المزعومة.
    L'article 17 du Pacte interdit en outre toute immixtion arbitraire ou illégale dans la famille. UN وفضلاً عن ذلك، تقضي المادة 17 من العهد بحظر تعريض أي شخص على نحو تعسفي أو غير قانوني للتدخل في شؤون أسرته.
    Le renforcement de l'état de droit à tous les niveaux contribuera à prévenir l'exercice arbitraire du pouvoir étatique dans les relations internationales. UN وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول.
    Le juge du fond a prononcé des peines minimales à l'encontre des intéressés, ce qui montre qu'il ne les a pas traités d'une manière arbitraire. UN وحكم القاضي على الأشخاص المعنيين بالحد الأدنى للعقوبة، وهو ما يدل على أنه لم يتعامل معهم على نحو تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more