"نحو فعال" - Translation from Arabic to French

    • efficacement
        
    • effectivement
        
    • efficace
        
    • effective
        
    • activement
        
    • efficaces
        
    • avec efficacité
        
    • effectif
        
    • effectives
        
    • véritablement
        
    • bien
        
    • bon
        
    • réellement
        
    • concrètement
        
    • active
        
    Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    Le dialogue constructif qui s’est instauré entre les parties a permis à l’Opération de remplir encore plus efficacement sa mission. UN وقد ساعد الحوار البناء بين اﻷطراف في ضمان تطبيق ولاية العملية على نحو فعال بقدر أكبر.
    Toutefois, il demeure indispensable que je puisse disposer du budget et du personnel requis pour m'acquitter effectivement de mon mandat. UN إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفون اللازمون للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال.
    Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. UN كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال.
    Le secrétariat étudiait toutefois les moyens de remédier de façon effective à ces obstacles et incidences. UN ومع ذلك، تبحث الأمانة طرق ووسائل معالجة هذه القيود والآثار على نحو فعال.
    Il est important que l'Organisation des Nations Unies collabore activement avec tous ces éléments. UN ومن الهام أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو فعال مع جميع هؤلاء الشركاء.
    Les problèmes de service de la dette des pays à revenu intermédiaire devraient continuer de recevoir des solutions efficaces. UN وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل.
    L’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires au Représentant pour lui permettre de s’acquitter de son mandat efficacement. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل من الاضطلاع بولايته عل نحو فعال.
    Une formation sera dispensée aux procureurs, aux juges et aux enquêteurs pour les aider à traiter efficacement les dossiers. UN كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال.
    Elle devrait donc élaborer des mécanismes et des compétences lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وعلى ذلك ينبغي لها أن تضع الآليات وتتيح الخبرات الكفيلة بالنهوض بولايتها على نحو فعال.
    L'ONU doit continuer à diriger nos efforts pour veiller à ce que les ressources soient dépensées efficacement. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تصدر جهودنا الرامية إلى كفالة إنفاق الموارد على نحو فعال.
    La France manifeste depuis plusieurs années sa volonté de lutter efficacement contre les discriminations de tous ordres en matière d'emploi. UN منذ سنوات عديدة، وفرنسا تبدي رغبتها في القيام على نحو فعال بمكافحة التمييز بجميع أشكاله في مجال العمالة.
    La MUAS ne peut pas remplir efficacement sa tâche compte tenu du mandat et des capacités dont elle est actuellement dotée. UN ولا يمكن لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أن تؤدي واجباتها على نحو فعال بولايتها الحالية وقدراتها الراهنة.
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    L'ONUSIDA reconnaît qu'en l'absence d'une forte composante de communication, les objectifs énoncés dans la Déclaration ne pourront être effectivement réalisés. UN ويقر البرنامج المشترك بأن أهداف هذا الإعلان لا يمكن بلوغها على نحو فعال ما لم يكن عنصر الاتصال أحد العناصر القوية به.
    Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    Les pays producteurs et vendeurs d'armes doivent exercer un contrôle efficace sur leurs exportations. UN والبلدان التي تنتج وتسوق اﻷسلحة يجب أن تتحكم على نحو فعال في صادراتها.
    La mise en oeuvre effective de cette idée doit être soigneusement mise au point. UN ولا بد من التخطيــط بدقة لتنفيذ هذه الفكرة على نحو فعال.
    Leur mise en œuvre effective est importante pour les pays en développement sans littoral qui bénéficieraient de meilleures mesures de transit. UN ويعتبر تنفيذها على نحو فعال أمرا مهما للبلدان النامية غير الساحلية للاستفادة من تدابير تحسين النقل العابر.
    L'Australie continuera à contribuer activement à ses travaux. UN وستواصل استراليا اﻹسهام على نحو فعال في أعمالها.
    Enfin, la question de la publication et de la diffusion efficaces des amendements futurs du système méritera également d'être étudiée. UN وأخيرا فإن موضوع كيفية طبع ونشر الاستكمالات المحتملة للنظام على نحو فعال في المستقبل يحتاج إلى بعض الاهتمام.
    Il est nécessaire de renforcer la capacité individuelle des Etats Membres de faire face aux catas-trophes naturelles avec efficacité. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال.
    Cette dispersion géographique pose problème au Gouvernement qui a du mal à assurer un service public effectif à la population. UN ويفرض هذا الامتداد الجغرافي تحديات إدارية فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة للسكان على نحو فعال.
    L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان.
    Aussi les États Membres devront-ils prendre des mesures pour mettre fin véritablement à la prolifération des mines terrestres de par le monde. UN ولذا يجب أن تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات لكي توقف على نحو فعال انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها في مختلف أنحاء العالم.
    Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. UN ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال.
    :: L'action engagée pour que tous les travailleurs puissent réellement bénéficier de la protection et des droits fondamentaux en matière d'emploi; UN :: كفالة حصول جميع العاملين على نحو فعال على الحقوق والحماية الأساسيين في مكان العمل.
    La réduction des armes nucléaires doit pouvoir être concrètement vérifiée, être irréversible et juridiquement contraignante. UN وينبغي التحقق على نحو فعال من تخفيض الأسلحة النووية وينبغي عدم نقضه، وأن يكون ملزما قانونا.
    :: Encourager les gouvernements à mettre en place une réglementation stable avec la participation active de tous les partenaires, y compris les femmes et les peuples autochtones; UN :: تشجيع الحكومات على إنشاء إطار قانوني مستقر يشارك فيه على نحو فعال جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more