"نحو كبير" - Translation from Arabic to French

    • sensiblement
        
    • fortement
        
    • beaucoup
        
    • notablement
        
    • grandement
        
    • sensible
        
    • manière significative
        
    • largement
        
    • façon significative
        
    • importante
        
    • une large part
        
    • été considérablement
        
    • est considérablement
        
    • énormément
        
    • substantiellement
        
    À cette fin, il a sensiblement élargi ses programmes de formation et d'emploi. UN وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير.
    Cette situation devrait pouvoir s'améliorer sensiblement pour peu que le Gouvernement et les donateurs accordent la priorité à l'instauration d'un tel système. UN ومن شأن هذا الوضع أن يتحسن على نحو كبير بمجرد قيام الحكومة والمانحين بإيلاء الأولوية لإقامة مثل هذا النظام.
    La région à laquelle il appartient, l'Europe du Sud, risque, selon les scientifiques, de subir fortement les effets des changements climatiques. UN ويقع البلد في جنوب أوروبا، وهي منطقة يمكن أن تتضرر على نحو كبير بتغير المناخ، حسبما يقوله العلماء.
    En outre, les déclarations du Secrétaire général et du Conseil de sécurité ont beaucoup aidé la mission. UN كما أن بيانات اﻷمين العام ومجلس اﻷمن ساعدت البعثة الخاصة على نحو كبير.
    Au cours des dernières années, le gouvernement a pris une série de décisions qui renforcent notablement les avantages et les privilèges de cette catégorie de personnes. UN وقد تم في السنوات اﻷخيرة توسيع هذه الحقوق والامتيازات على نحو كبير عن طريق عدد من القرارات الحكومية.
    Leur présence a grandement contribué à renforcer le caractère universel de notre organisation, qu'elle revendique à juste titre, le nombre de ses Membres atteignant maintenant 184. UN إن وجوده يعزز على نحو كبير دعوانا المؤسسية المشروعة بتحقيق العالمية، فقد ارتفع عدد اﻷعضاء الى ١٨٤ عضوا.
    Des efforts ont été faits pour réduire de manière sensible l'impact négatif de ces situations. UN وقد بُذلت جهود من أجل تخفيف الآثار السلبية لهذه الأوضاع على نحو كبير.
    Le souci permanent de notre organisation de promouvoir et de garantir la paix, l'amène à entreprendre des actions louables qui, ces dernières années, se sont intensifiées d'une manière significative. UN إن حرصها الدائم على النهوض بالسلم وضمانه، يحمل منظمتنا على الاضطلاع بأعمال تستحق الثناء وقد تكثفت هذه اﻷعمال على نحو كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. UN ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة.
    Premièrement, il faudrait accroître sensiblement le niveau de l'aide publique au développement (APD). UN أولا، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو كبير.
    Les factions rebelles ont elles aussi entravé sensiblement la circulation des convois de péniches, empêchant l’aide alimentaire de parvenir aux populations des rives du fleuve. UN وقامت الفصائل المتمردة أيضا على نحو كبير بإعاقة قوافل القوارب ومنع تسليم المعونة الغذائية الغوثية للسكان على طول الممرات النهرية.
    Les avantages liés à l'adoption des normes IPSAS se trouveraient fortement amoindris si les états financiers d'une organisation ne devaient pas faire l'objet de vérifications annuelles. UN وسوف تتقلص المنافع التي يعود بها اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نحو كبير في حال عدم إجراء مراجعة حسابات سنوية للبيانات المالية السنوية للمنظمة.
    Le niveau de connaissance de moyens pour éviter le VIH/sida varie fortement selon le milieu de résidence et ceci quelque soit le sexe. UN ومستوى الإلمام بوسائل التجنب هذه تتفاوت على نحو كبير حسب وسط الإقامة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Il serait beaucoup plus efficace de créer des possibilités de gérer de manière équilibrée un mouvement légal de personnes et d'obtenir un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes. UN وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير.
    Les petits entrepreneurs, notamment les petits exploitants agricoles, contribuent beaucoup à la mobilisation de l'investissement. UN والصغار من منظمي المشاريع، وغالبيتهم من صغار المزارعين، يسهمون على نحو كبير في تعبئة الاستثمارات.
    Dans ce contexte, les investissements affectés à ce secteur devraient améliorer notablement la situation des femmes rurales. UN وفي ظل هذه الخلفية، من المتوقع أن يسفر الاستثمار في هذا القطاع عن تعزيز وضع المرأة الريفية على نحو كبير.
    La participation de plusieurs entités des Nations Unies aux travaux du Groupe d'étude a permis à ce dernier de contribuer grandement à promouvoir la coopération interorganisations dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ومشاركة العديد من كيانات الأمم المتحدة في أعمال فرقة العمل قد مكنتها من الإسهام على نحو كبير في تيسير التعاون فيما بين الوكالات في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Elle stimulait la croissance, condition essentielle de l'atténuation de la pauvreté puisque une atténuation sensible de la pauvreté mondiale ne pouvait être obtenue sans une croissance économique durable. UN وحفزت على النمو الذي يعد أمرا حاسما في التخفيف من وطأة الفقر وذلك لأنه لا يمكن التخفيف من وطأة الفقر في العالم على نحو كبير دون نمو اقتصادي مستدام.
    En outre, d'autres pays qui sont apparus sur la scène mondiale aujourd'hui sont capables de contribuer ou ont le potentiel de contribuer de manière significative à la tâche du maintien de la paix, de la sécurité et de l'ordre dans le monde. UN وبصرف النظر عن ذلك، هناك بلدان برزت على الساحة العالمية اليوم قادرة على الاسهام أو لديها إمكانية الاسهام على نحو كبير في مهمة صون السلم واﻷمن والنظام الجيد في العالم.
    La coopération Sud-Sud varie très largement quant à ses modalités et aux pays ciblés UN يتباين التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نحو كبير من حيث الطرائق والتركيز القطري
    Le commerce international doit encore évoluer de façon significative pour que les pays en développement puissent en profiter comme il se doit. UN ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها.
    Il s'agit là d'une question très importante, car plusieurs pays s'appuient sur leur production propre en matière d'armements. UN وإن العديد من البلــدان تعتمــد على نحو كبير في تسلحها ودعم قدراتها العسكريــة على ما تنتجه وطنيا من اﻷسلحة.
    Les effets toxiques du paraquat résultent pour une large part des dommages qu'il cause, à retardement, sur les alvéoles pulmonaires. UN وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية.
    Le texte a été considérablement amélioré grâce à la contribution de plusieurs délégations. UN وقد أثري النص على نحو كبير بما تلقيناه من إسهامات من مختلف الوفود.
    En outre, le risque que des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes s'est considérablement accru. UN وعلاوة على ذلك، ازداد على نحو كبير التهديد المتمثل في وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.
    L'Année internationale a été marquée par des manifestations internationales de premier plan qui ont énormément contribué au travail d'analyse de divers aspects de cette question. UN وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه.
    Le Comité a appelé la communauté internationale à accroître substantiellement son assistance au Gouvernement angolais pour soulager les souffrances de ses populations victimes de la guerre et pour soutenir le processus de paix. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى الزيادة على نحو كبير في المعونة المقدمة إلى الحكومة الأنغولية للتخفيف من معاناة شعبها الذي راح ضحية للحرب، ولدعم عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more