"نحو ما ورد في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans
        
    • figurant dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme le signale la
        
    • qui figurent dans
        
    • comme il ressort des
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • prévu dans
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme l'indiquait le
        
    • comme l'indiquent les
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme dans
        
    • comme énoncé dans
        
    • comme il est dit dans
        
    comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    comme indiqué dans la précédente réponse, l'armement est rigoureusement contrôlé par les forces armées du pays. UN وعلى نحو ما ورد في الإجابة السابقة، تخضع الأسلحة لمراقبة شديدة من جانب أجهزة القوات المسلحة القائمة في البلد.
    Le représentant de l'Autriche, en tant que facilitateur du Groupe de contact, présente la déclaration de Vienne figurant dans le document A/CONF.225/L.2. UN وقام ممثل النمسا، بصفته ميسر فريق الاتصال، بعرض إعلان فيينا على نحو ما ورد في الوثيقة A/CONF.225/L.2.
    7. comme indiqué au paragraphe 35 du document CCW/MSP/2010/5, la Réunion de 2010 des Hautes Parties contractantes à la Convention a décidé ce qui suit: UN 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي:
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Le Rapporteur a exposé les enseignements ainsi que les conclusions et recommandations essentiels, qui figurent dans le rapport. UN وعرض المقرر للدروس المستفادة، فضلاً عن النتائج الرئيسية والتوصيات على نحو ما ورد في التقرير.
    comme il ressort des états financiers de l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012, le solde du Fonds à la fin de l'exercice se montait à 153,7 millions de dollars, soit la réserve de 150 millions et un excédent cumulé de 3,7 millions. UN 204 - وفي 30 حزيران/يونيه 2012 كان مستوى الصندوق، على نحو ما ورد في البيانات المالية لفترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، يصل إلى مبلغ قدره 153.7 مليون دولار يتألف من احتياطي قدره 150 مليون دولار وفائض متراكم قدره 3.7 مليون دولار.
    comme indiqué dans le rapport principal, plusieurs programmes publics sont appliqués dans le domaine de l'égalité des sexes et de la défense des droits des femmes. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Pour ce faire, le secrétariat a organisé trois réunions, comme indiqué dans les documents FCCC/SB/1997/3 et 4. UN ومن أجل القيام بذلك، عقدت اﻷمانة ثلاثة اجتماعات على نحو ما ورد في الوثيقتين FCCC/SB/1997/3 وFCCC/SB/1997/4.
    Elle souligne que pour le moment, comme indiqué dans le commentaire, les articles adoptés jusqu'alors ne prennent aucune position sur la question des limites et des exceptions à l'immunité. UN ولكن بالنسبة للوقت الراهن فلسوف توضح على نحو ما ورد في التعليق أن مشاريع المواد المعتمدة في هذا الشأن حتى الآن لم تطرح أي موقف بخصوص مسألة القيود أو الاستثناءات المتعلقة بالحصانة.
    À ce sujet, il convient de rappeler que, comme indiqué dans le sondage de 2008, l'image qu'ont du FNUAP les équipes de pays MOPAN a été constamment positive dans les domaines de l'alignement, de la coordination inter -institutions et d'harmonisation au sein du système des Nations Unies. UN كما تجدر الإشارة على نحو ما ورد في استقصاء عام 2008 إلى أن تصورات الأفرقة القطرية التابعة لشبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف كانت إيجابية بصورة متسقة بالنسبة لعمل الصندوق في مجالات مواءمة وتنسيق واتساق الأنشطة المشتركة فيما بين الوكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    Conserver le titre initial du sous-programme 3 figurant dans le plan à moyen terme (A/55/6/Rev.1). UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    La Commission adopte son programme de travail et le calendrier figurant dans le document A/C.1/58/CRP.1/Rev.1. UN وأقرت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني، على نحو ما ورد في الوثيقة A/C.1/58/CRP.1/Rev.1.
    Bien qu’il y ait eu des consultations avec plusieurs organismes, comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessus, la résolution ne mentionne pas, dans son dispositif, les travaux effectués sur le sujet par d’autres organismes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من التشاور مع العديد من المنظمات، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٦ أعلاه، لم يشر القرار، في أحكامه الموضوعية، إلى اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع التي اضطلعت بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Le Rapporteur a exposé les enseignements ainsi que les conclusions et recommandations essentiels, qui figurent dans le rapport. UN وعرض المقرر للدروس المستفادة، فضلاً عن النتائج الرئيسية والتوصيات على نحو ما ورد في التقرير.
    comme il ressort des états financiers portant sur 2012/13, le solde du Fonds à la fin de l'exercice s'élevait à 152 millions de dollars, soit le montant de la réserve (150 millions de dollars) auquel s'ajoutait un excédent cumulé de 2 millions de dollars. UN 255 - وفي 30 حزيران/يونيه 2012 بلغ مستوى الصندوق، على نحو ما ورد في البيانات المالية لفترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، ما مقداره 152.0 مليون دولار، يتألف من احتياطي قدره 150 مليون دولار، وفائض متراكم قدره 2.0 مليون دولار.
    Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. UN وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة.
    16. Comme prévu dans la décision 1/COP.5, les principales questions thématiques qui feront l'objet de l'examen sont les suivantes: UN 16- وسوف تكون مواضيع الاستعراض الرئيسية، على نحو ما ورد في المقرر 1/م أ-5، كما يلي:
    Si un non-résident percevait des intérêts, honoraires, redevances techniques ou d'autres sommes analogues qui ne faisaient pas partie de ses bénéfices industriels et commerciaux, l'intervenant a estimé qu'il était opportun que l'imposition de ces sommes par le pays de la source soit plafonnée, comme indiqué aux articles 11 et 12 du Modèle de convention des Nations Unies. UN فإذا حقق شخص غير مقيم أرباحا أو عائدات أو رسوما تقنية أو مبالغ مماثلة أخرى لا تشكل جزءا من الأرباح التجارية لغير المقيمين، يكون من المناسب، في رأيه، بالنسبة لبلد المصدر فرض ضريبة على مبالغ بحد أقصى، على نحو ما ورد في المادتين 11 و 12 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة.
    En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. UN وردا على الاستفسار المطروح، ذكر أن زيادة التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية يمكن فعلا أن تحفز على زيادة التبرعات لﻷنشطة غير اﻷساسية، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٧ من الوثيقة.
    Rappelant que toutes les grandes initiatives devraient être compatibles avec le développement durable, comme l'indiquent les résolutions adoptées à la Conférence de Rio organisée par l'ONU en 1992; UN واذ يذكــر بأن جميع المبادرات الرئيسية ينبغي أن تتفق ومتطلبات التنمية المستدامة، على نحو ما ورد في القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ المعقود في ريو،
    Or, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 12, ces dispositions ont déjà été approuvées par Israël, qui attend que le Gouvernement du Liban fasse de même. UN وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها.
    On pourrait aussi envisager de supprimer la note à la fin de l'article, qui concernait les bénéfices provenant de simples achats, comme dans le Modèle de convention de l'OCDE. UN كما يجدر النظر في حذف الملاحظة الواردة في نهاية المادة والمتعلقة بالأرباح المتأتية من مجرد عمليات شراء، على نحو ما ورد في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    6. comme énoncé dans ledit paragraphe, la mise en place des chambres extraordinaires ne peut commencer que si l'on dispose de suffisamment de fonds pour financer le recrutement des effectifs nécessaires et le fonctionnement continu des chambres pendant une période donnée. UN 6 - وعلى نحو ما ورد في تلك الفقرة، لا يمكن البدء في عملية تشكيل الدوائر الاستثنائية إلا فور توافر المال اللازم لتمويل التوظيف والعمليات لفترة زمنية متواصلة.
    comme il est dit dans le septième rapport périodique, la loi sur les étrangers dispose qu'on ne peut pas accorder de permis de séjour à une personne d'origine étrangère pour la seule raison qu'elle a été exposée à la traite. UN على نحو ما ورد في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا يجوز منح تصريحٍ بالإقامة عندما يقتصر تبرير ذلك على أن الشخص الأجنبي كان عرضة للاتجار بالأشخاص وفقا لقانون الأجانب الدانمركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more