Si aucun autre membre du Comité ne souhaite prendre la parole, nous allons clore la séance d'aujourd'hui. | UN | وحيث أنه ليس لدى أي عضو آخر من أعضاء اللجنة الرغبة في أخذ الكلمة، فإننا نختتم جلسة اليوم. |
Nous ne saurions conclure sans exprimer notre ferme solidarité à l'égard de tous ceux qui luttent pour leur libération partout dans le monde. | UN | ولا يسعنا أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن تضامننا الراسخ مع جميع الذين يناضلون من أجل التحرر في جميع أرجاء العالم. |
Avec le concours des représentants, nous pourrons également achever le programme qui nous attend dans les délais impartis. | UN | ويمكننا أيضا، بفضل تعاون ممثلي الدول، أن نختتم برنامجنا القادم خلال الزمن المحدد له. |
Je suis sûr que les membres comprendront que nous ne ménagerons aucun effort pour terminer ce soir plutôt que de continuer demain. | UN | وإنني على يقين بأن الأعضاء يدركون أننا نسعى إلى بذل كل جهد لكي نختتم أعمالنا هذا المساء، عوضا عن أن نواصلها غدا. |
Cela conclut également l'examen de la question des armes nucléaires. | UN | وبذلك نختتم أيضا عملنا بشأن مسألة الأسلحة النووية. |
La Réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications est à présent terminée. | UN | والآن نختتم اجتماع الجمعية العامة المكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Avant de lever la séance, permettez-moi de faire quelques brèves remarques. | UN | قبل أن نختتم جلستنا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة. |
Avant de clore les travaux de ce matin, j'aimerais faire quelques observations à propos du rapport final. | UN | وقبل أن نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود أن أبدي بعض الملاحظات حول التقرير النهائي. |
La session de cette année, placée sous votre présidence, est extrêmement importante, car nous devons clore les débats du cycle actuel de trois ans et parvenir à un consensus sur les recommandations sur les questions de fond. | UN | وتكتسي دورة هذا العام، برئاستكم أهمية بالغة لأنه يتعين علينا أن نختتم المناقشات للدورة الحالية الممتدة لثلاث سنوات وأن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الخاصة بالمسائل الموضوعية. |
Comment clore ce chapitre politique sans évoquer devant cette auguste assemblée un autre problème, certes non violent, mais non moins important, celui de l'île comorienne de Mayotte. | UN | لا يسعنا أن نختتم هذا الفصل السياسي دون ذكر مشكلة أخرى، مشكلة ليس لها طابع العنف بالتأكيد ولكنها لا تقل أهمية، هي مشكلة جزيرة مايوت القمرية. |
C'est pourquoi il est plus urgent que jamais de conclure le Cycle des négociations de Doha sur le développement, en se montrant souple et prêt à participer de manière constructive. | UN | وبناء عليه، من الملحّ أكثر من أي وقت مضى أن نختتم جولة الدوحة الإنمائية استنادا إلى المرونة والانخراط البنّاء. |
Je compte que, au moment de conclure la session de 2003 de la Conférence du désarmement, nous n'appliquerons pas les méthodes de travail de la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وآمل ألا نطبق طرائق عمل اللجنة الأولى للجمعية العامة عندما نختتم دورة عام 2003 لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous ne saurions conclure cette partie de notre intervention relative aux méthodes de travail du Conseil sur une note négative. | UN | ونود ألاّ نختتم هذا الجزء من بياننا بشأن أساليب عمل المجلس بكلام سلبي. |
Nous venons ainsi d'achever la phase actuelle de l'examen du point 10 de l'ordre du jour. | UN | بذلك، نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٠ من جدول اﻷعمال. |
Comme je l'ai déjà indiqué, il ne nous reste que trois semaines avant d'achever nos travaux. | UN | وكما ذكرت سابقا، فإنه لم يتبق أمامنا سوى ثلاثة أسابيع في هذه الدورة الموضوعية لكي نختتم عملنا. |
C'est entre autres pour cette raison qu'il importe de commencer immédiatement d'intenses négociations, si nous voulons achever notre travail d'ici cinq ans. | UN | ومن المهم لهذا السبب أيضا أن تبدأ مفاوضات مكثفة فورا إذا أريد لنا أن نختتم أعمالنا في حدود الهدف المتمثل في السنوات الخمس القادمة. |
Nous voudrions terminer cette déclaration en les assurant de l'appui sans réserve de l'Union européenne. | UN | ونود أن نختتم هذا البيان بتأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الصادق لهم. |
Nous voudrions terminer en disant que le Groupe des 77 et la Chine restent attachés au processus budgétaire actuel qui devrait être pleinement respecté. | UN | ونود أن نختتم بإعلان أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ما زالت متمسكة بعملية الميزانية الحالية، التي ينبغي أن تحترم احتراما كاملا. |
Voilà qui conclut nos conseils ménagers du jours. | Open Subtitles | راديو: بهذا نختتم النصائح المنزلية لهذا اليوم. |
Si tel n'est pas le cas, notre séance plénière est terminée. | UN | فإن لم يكن الأمر كذلك، فإننا نختتم جلستنا العامة. |
Avant de lever la séance, j'aimerais savoir si une délégation souhaite prendre la parole. | UN | وقبل أن نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود التحقق مما إذا كانت هناك أية وفود تريد إلقاء كلمة. |
Nous sommes parvenus au terme de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à < < La lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté > > . | UN | والآن نختتم اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالتصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Je suis ravi d'être ici alors que l'Année internationale de la jeunesse touche à son terme. | UN | يسعدني أن أكون حاضراً هنا اليوم فيما نختتم السنة الدولية للشباب. |
Ainsi s'achèvent nos travaux pour aujourd'hui et pour la deuxième partie de notre session annuelle. | UN | وبهذا نختتم أعمال اليوم والجزء الثاني من دورتنا السنوية. |
Je suis heureux que nous terminions une année particulièrement difficile en termes de crises humanitaires sur une note plus positive. | UN | أنا سعيد لأننا نختتم بعمل إيجابي سنة صعبة بشكل خاص من حيث الأزمات الإنسانية. |
nous avons ainsi terminé, à ce stade, l'examen du point 47 de l'ordre du jour. | UN | وبهذا نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال. |
nous concluons donc notre examen de la question, félicitons le Président du Groupe de travail, et disposons soudainement de beaucoup plus de temps. | UN | وهكذا نختتم البند، ونهنئ رئيس الفريق العامل وفجأة يتاح لنا وقت أكثر بكثير. |