"نداء إلى المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • a lancé un appel à la communauté
        
    • lance un appel à la communauté
        
    • appels à la communauté
        
    • lancé un appel a la communauté
        
    • lancent un appel à la communauté
        
    • a appelé la communauté
        
    • font appel à la communauté
        
    • fait appel à la communauté
        
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Sur cette toile de fond de catastrophe écologique annoncée, la Guinée a lancé un appel à la communauté internationale, lequel a reçu un accueil favorable. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    Le Département des affaires humanitaires a lancé un appel à la communauté internationale en vue de réunir 102 millions de dollars à l'appui du processus de démobilisation et de réinsertion sur une période d'environ deux ans. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Le Parlement géorgien confirme une fois encore la nécessité d'un règlement pacifique des conflits et lance des appels à la communauté internationale, aux organisations internationales et aux parlements des pays partenaires afin qu'ils : UN ويؤكد برلمان جورجيا مرة أخرى ضرورة تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ويوجه نداء إلى المجتمع الدولي والمنظمات الدولية وبرلمانات البلدان الشريكة للقيام بما يلي:
    Il a lancé un appel a la communauté internationale et en particulier au HCR pour apporter une assistance accrue aux pays de la sous-région confrontés aux difficultés relatives à l'afflux des réfugiés. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوجه خاص لتقديم مزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين.
    lancent un appel à la communauté internationale : UN فإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي:
    15. La réunion a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une assistance aux populations de la Guinée-Bissau. UN ١٥ - ووجﱠه الاجتماع نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة إلى سكان غينيا - بيساو.
    C'est dans cet esprit que le Président de la République tunisienne a lancé un appel à la communauté internationale pour la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à venir en aide aux régions les plus démunies de la planète. UN وبهذه الروح، وجه رئيس جمهورية تونس نداء إلى المجتمع الدولي من أجل إنشاء صندوق طوعي للتضامن العالمي لمساعدة أفقر المناطق في العالم.
    Le Directeur général de l'UNESCO a lancé un appel à la communauté internationale pour que les enfants d'Iraq n'aient pas à choisir entre l'école et la rue, payant ainsi le prix des erreurs des adultes. UN وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون.
    Le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance urgente et conséquente au Congo dans la réalisation des nécessaires actions de consolidation de la paix. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدة عاجلة وكبيرة إلى الكونغو لتنفيذ الإجراءات اللازمة لتوطيد السلم.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'ONU afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité des réfugiés du Darfour qui se trouvent dans des camps au Tchad, à leur apporter une assistance accrue et à garantir la neutralité des camps. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة حكومة تشاد على كفالة أمن اللاجئين الوافدين من دارفور والموجودين في مخيمات في تشاد، وتقديم المزيد من المساعدة إليهم وضمان حيادهم في المخيمات.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'Organisation des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer d'urgence la sécurité des réfugiés du Darfour, à leur fournir l'assistance nécessaire et à garantir la neutralité des camps. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات.
    En vue de consolider le processus de pais en cours, le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour une reprises urgente de la coopération bilatérale et multilatérale avec le Burundi, dans le but de soulager la misère qu'endure depuis plus de sept ans le peuple burundais. UN وبهدف توطيد عملية السلام الجارية، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بوروندي، على وجه السرعة، وذلك بهدف التخفيف من المعاناة التي يكابدها الشعب البوروندي منذ ما يزيد عن سبع سنوات.
    Compte tenu des ressources limitées dont dispose la République démocratique du Congo, le Gouvernement lance un appel à la communauté internationale et les Nations Unies, en particulier, de lui fournir l'assistance pour lui permettre de mener à bien cette noble et difficile tâche. UN ونظرا للموارد المحدودة التي توجد تحت تصرف جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها توجه نداء إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة لتقديم المساعدة لكي تستطيع إنجاز هذه المهمة النبيلة والصعبة.
    22. Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle accompagne les efforts du Congo qui s'inscrivent pleinement dans le cadre de la consolidation de la paix. UN ٢٢ - ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو والتي تدخل تماما ضمن إطار تعزيز السلام.
    L'Organisation de la Conférence islamique, lors de ses divers sommets et conférences ministériels n'a cessé de lancer des appels à la communauté internationale pour qu'elle exhorte les protagonistes à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et permette ainsi au peuple cachemiri d'exercer librement son droit à l'autodétermination. UN وقد وجهت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، في مختلف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية التي عقدتها، نداء إلى المجتمع الدولي بأن يحث اﻷطراف المتنازعة على التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وهكذا يمكن لشعب كشمير أن يمارس بحرية حقه في تقرير المصير.
    Il a lancé un appel a la communauté internationale et en particulier au HCR pour apporter une assistance accrue aux pays de la sous-région confrontés aux difficultés relatives à l'afflux des réfugiés. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصفة خاصة لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية التي تواجه صعوبات تتعلق بتدفقات اللاجئين.
    Les chefs d'État et de gouvernement lancent un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son appui à la poursuite de la mission de l'ECOMIB. UN ٥٢ - ويوجه رؤساء الدول والحكومات نداء إلى المجتمع الدولي من أجل توفير الدعم لاستمرار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو.
    :: En 2002, à l'occasion de la journée mondiale du SIDA, le Ministre principal des îles Turques et Caïques, Derek Taylor, a appelé la communauté à sympathiser avec les victimes du SIDA et à ne pas les rejeter. UN :: وفي اليوم العالمي للإيدز، سنة 2002، وجه رئيس وزراء جزر تركس وكايكوس وهو الأونرابل ديريك تيلور نداء إلى المجتمع من أجل رعاية ضحايا الإيدز والعناية بهم وعدم التمييز ضدهم.
    Les pays du Forum du Pacifique Sud font appel à la communauté internationale pour qu'elle accélère l'élaboration d'un protocole obligatoire à la Convention-cadre sur les changements climatiques ou un autre instrument juridique qui puisse être approuvé lors de la prochaine session de la Conférence des Parties. UN وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل.
    Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more