Le Département des affaires humanitaires élabore actuellement un appel global interinstitutions pour le Libéria. | UN | وتعكف إدارة الشؤون اﻹنسانية على إعداد نداء موحد مشترك بين الوكالات لصالح ليبريا. |
Cela devrait normalement se faire dans le cadre d'un appel global interorganisations. | UN | ويكون ذلك عادة في سياق نداء موحد مشترك بين الوكالات. |
Intensification de la collaboration dans le cadre d'un appel global et par le biais d'un programme de relèvement cohérent. | UN | وتكثيف التعاون في إطـــــار نداء موحد وعن طريق برنامــــج متماسـك لﻹنعاش. |
un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
En règle générale, il faut environ un mois pour mener à bien les évaluations complètes des besoins et préparer un appel commun. | UN | وفي المعتاد يستغرق استكمال تقديرات الاحتياجات الشاملة واعداد نداء موحد شهرا تقريبا. |
On prévoit qu'une procédure d'appel global sera organisée pour l'année 2012 à l'intention de l'ensemble des organismes humanitaires présents en Côte d'Ivoire. | UN | ويُتوقع توجيه نداء موحد لأوساط تقديم المساعدة الإنسانية بأسرها في كوت ديفوار بحلول عام 2012. |
un appel global visant à recueillir 21 millions de dollars a été lancé à la fin de mars. | UN | واصدر في نهاية آذار/مارس نداء موحد التماسا لمبلغ ٢١ مليون دولار. |
un appel global visant à recueillir 28,5 millions de dollars au titre de l'assistance immédiate a été lancé le 20 août. | UN | وقد انطلق في هذا الصدد نداء موحد لتقديم مساعدات فورية بمبلغ ٢٨,٥ مليون دولار يوم ٢٠ آب/أغسطس. |
un appel global en vue de la fourniture d'une assistance immédiate d'un montant de 28,5 millions de dollars a été lancé le 20 août 1993. | UN | وتم في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، توجيه نداء موحد لتقديم مساعدة فورية بمبلغ ٢٨,٥ مليون دولار. |
un appel global pour le Tadjikistan a été lancé à Genève le 16 décembre 1998, pour un montant total de 24,8 millions de dollars en 1999, afin de satisfaire les besoins prévus d'aide humanitaire et de reconstruction. | UN | وقد صدر في جنيف في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ نداء موحد لصالح طاجيكستان بمبلغ مجموعه ٢٤,٨ مليون دولار لعام ١٩٩٩، وذلك لتلبية ما هو متوقع من الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح. |
Pour 2013, plutôt que de lancer un appel global, l'équipe de pays des Nations Unies a mis au point un plan d'intervention humanitaire de 36 millions de dollars pour répondre aux besoins vitaux dans sept pays. | UN | وبدلا من إطلاق نداء موحد لعام 2013، قام فريق الأمم المتحدة القطري بوضع خطة للاستجابة الإنسانية، تستلزم تمويلا قدره 36 مليون دولار، لتلبية الاحتياجات الملحة في سبع مقاطعات. |
Certes, la qualité d'un appel global donné, en soi ou comparée à celle d'autres appels globaux, constitue rarement un facteur décisif dans la répartition des fonds. | UN | ولا بد لنا أن نعترف بأن جودة نداء موحد بعينه، إما في حد ذاته أو بالمقارنة بغيره من النداءات الموحدة، نادرا ما تكون عنصرا حاسما في مخصصات التمويل. |
Cette mesure sera, si nécessaire, suivie de la mise en place d'un cadre stratégique complet et d'un appel commun. | UN | وينبغي أن يعقب ذلك، اذا لزم اﻷمر، إعداد إطار استراتيجي شامل تماماً واصدار نداء موحد. |
Ces appels ont ensuite été suivis par un appel commun plus structuré. | UN | وأعقب هذه النداءات نداء موحد أكثر شمولا. |
un appel commun avec un objectif de 9,5 millions de dollars a été lancé pendant la dernière semaine de novembre pour couvrir les besoins immédiats pendant la période de 90 jours se terminant le 15 février 1994. | UN | وأطلق نداء موحد في آخر أسبوع من شهر تشرين الثاني/نوفمبر لتوفير مبلغ ٩,٥ ملايين دولار لتغطية الاحتياجات الفورية خلال فترة اﻟ ٩٠ يوما التي تنتهي في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
18. un appel commun a été lancé en août 1993 en faveur du Liban, après l'offensive lancée dans le sud du pays par l'un de ses voisins, Israël. | UN | ١٨ - وفي لبنان، صدر نداء موحد في آب/أغسطس ١٩٩٣ بعد أن تعرض الجزء الجنوبي من البلد لهجوم من اسرائيل المجاورة. |
Pour l'heure, seuls deux pays s'appuient à la fois sur la procédure d'appel global et sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وهناك حاليا بلدان اثنان فقط حيث توجد عملية نداء موحد إلى جانب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Établit des contacts avec les donateurs dans le cadre de la procédure d'appel global. | UN | وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة |
Pour faire en sorte que cette action soit bien coordonnée, le système des appels globaux a été adopté. | UN | وقد اعتمدت عملية نداء موحد من أجل تحقيق استجابة جيدة التنسيق. |
Certaines délégations annoncent leur intention de contribuer financièrement à l'opération et demandent le lancement précoce d'un appel consolidé à cet égard. | UN | وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد. |
Un nouvel appel global interinstitutions en vue de la fourniture d'une aide humanitaire au Caucase a été lancé récemment. | UN | ولقد تم إطلاق نداء موحد ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية لمنطقة القوقاز. |
Sur la base des résultats de cette mission, un appel groupé a été lancé pour la région le 29 avril 1994. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه البعثة، أُعد نداء موحد لهذه المنطقة ووُجه في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |