"ندائه" - Translation from Arabic to French

    • son appel
        
    • l'appel
        
    • solliciter
        
    • appels
        
    • à nouveau
        
    L'intervenant espère que son appel sera entendu de la Troisième Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تستمع اللجنة الثالثة إلى ندائه.
    Mon gouvernement participe activement à ces efforts, et nous nous joignons au Secrétaire général dans son appel récent lancé aux autres pays pour qu'ils redoublent d'efforts. UN وحكومتي تشارك عن كثب في هذه البرامج. ونضم صوتنا الى صوت اﻷمين العام في ندائه اﻷخير من أجل زيادة مشاركة اﻵخرين في هذا المجال.
    Sa délégation réitère son appel à la création d'un fonds des Nations Unies pour alimenter les économies touchées par les crises. UN ويكرر وفده ندائه بإنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لتغذية الاقتصادات التي مزقتها الأزمات.
    Nous adhérons à l'appel qu'il a lancé aux États Membres leur enjoignant de s'acquitter des obligations qui leur incombent pour exécuter les mandats établis. UN ونحن ننضم إليه في ندائه إلى الدول الأعضاء للوفاء بواجباتها للسماح بتنفيذ الولايات المقررة.
    Demandant à nouveau à tous les États de prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourraient avoir besoin et qu'elles pourraient solliciter à l'occasion de l'enquête et, en particulier, à leur fournir tous éléments d'information intéressant cet attentat terroriste qui seraient en leur possession, UN وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي،
    Il appuie totalement les appels que le Représentant spécial du Secrétaire général a adressés aux autorités et aux dirigeants politiques centrafricains pour qu'ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l'avant et il se félicite des efforts que le Représentant spécial déploie actuellement à cette fin. UN ويؤيد كل التأييد الممثل الخاص لﻷمين العام في ندائه الموجه إلى الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى وسلطاتها أن يجدوا حلا لﻷزمة السياسية لكي يتمكن البلد من المضي قُدما، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا لبلوغ هذه الغاية.
    juste au cas où son appel est inaudible il fait son message clair avec une vague. Open Subtitles فى حالة إذا كان ندائه غير مسموع فهو يوضح رسالته بالإشاره
    Dans son appel urgent du 7 septembre 1993, il avait demandé aux autorités de protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des trois personnes inculpées de blasphème. UN وكان المقرر الخاص، في ندائه العاجل بتاريخ ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، قد دعا السلطات إلى أن تكفل حماية الحق في الحياة والسلامة البدنية للثلاثة أشخاص المتهمين بالتجديف.
    Aussi, le Conseil de sécurité souhaitera-t-il peut-être renouveler son appel tant au Gouvernement qu'à l'UNITA, pour qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance dans les négociations de Lusaka. UN وعليه، فقد يرغب مجلس اﻷمن في تجديد ندائه لكل من الحكومة واليونيتا كي يتخذا جميع الخطوات اللازمة التي من شأنها اﻹسهام في خلق مناخ من الثقة في مفاوضات لوساكا.
    298. Le 22 mars 1999, la Mission permanente a envoyé au Rapporteur spécial une lettre en réponse à son appel urgent du 4 mars 1999. UN 298- وفي 22 آذار/مارس 1999، وجهت البعثة الدائمة رسالة الى المقرر الخاص ردا على ندائه العاجل المؤرخ في 4 آذار/مارس 1999.
    Je souhaite l'assurer de notre soutien total à son appel pour une réforme radicale de notre organisation et pour la mise en place d'un groupe de haut niveau qui s'attachera aux questions de paix et de sécurité et à la réforme de notre institution. UN وأود أن أؤكد له على كامل دعمنا له في ندائه من أجل إجراء إصلاحات جذرية لمنظمتنا وإنشاء فريق رفيع المستوى لمعالجة قضايا السلم والأمن، والإصلاح المؤسسي.
    Nous reconnaissons tous la vérité de son appel. UN والآن ندرك جميعاً ونسلم بحقيقة ندائه.
    Le Groupe tient donc à réitérer son appel à la communauté des donateurs en lui demandant d'offrir un appui plus généreux au pays, notamment en contribuant au Fonds fiduciaire pour l'allégement de la dette multilatérale, constitué par la Banque mondiale pour aider le pays à éponger ses arriérés. UN ولذلك يود الفريق أن يعيد توجيه ندائه إلى الجهات المانحة من أجل أن تقبل أكثر على توفير الدعم للبلد، بما في ذلك عن طريق المساهمة في الصندوق الاستئماني للدين متعدد الأطراف الذي أنشأه البنك الدولي لمساعدة البلد على دفع جميع متأخراته.
    Il réitère son appel au calme pour toutes les parties. UN وكرر ندائه للجميع بالتزام الهدوء.
    Nous avons répondu à son appel, et il s'est dérobé. Open Subtitles نادى، فلبينا، لكنه لم يوفي ندائه.
    60. Pour terminer, le Secrétaire général réitère son appel à la Commission en l'invitant instamment à faire en sorte que le budget puisse être adopté avant la suspension des travaux de l'Assemblée pour 1993. UN ٦٠ - وفي الختام، كرر اﻷمين العام توجيه ندائه إلى اللجنة فدعاها بالحاح إلى أن تعمل على أن يتسنى اعتماد الميزانية قبل تعليق أعمال الجمعية العامة لعام ١٩٩٣.
    Il créerait en outre, le cas échéant, un groupe consultatif composé d'institutions financières, d'autres entités compétentes des Nations Unies et de donateurs potentiels, qui serait chargé d'assurer le suivi de l'appel du Secrétaire général et de superviser l'assistance fournie aux pays touchés. UN ويقوم أيضا حسب اللزوم بإنشاء فريق استشاري مكون من المؤسسات المالية، ومن العناصر اﻷخرى ذات الصلة في المنظومة، ومن البلدان المانحة المحتملة لمتابعة ندائه ورصد المساعدة الذاهبة إلى البلدان المتضررة.
    Réitérant l'appel énergique qu'il a lancé au Gouvernement de la République d'Angola et à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour parvenir rapidement à un règlement global dans le cadre des Pourparlers de paix de Lusaka, UN وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا،
    Réitérant l'appel énergique qu'il a lancé au Gouvernement de la République d'Angola et à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour parvenir rapidement à un règlement global dans le cadre des Pourparlers de paix de Lusaka, UN وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا،
    Demandant à nouveau à tous les États de prêter aux autorités libanaises et à la Commission le concours dont elles pourraient avoir besoin et qu'elles pourraient solliciter à l'occasion de l'enquête et, en particulier, à leur fournir tous éléments d'information intéressant cet attentat terroriste qui seraient en leur possession, UN وإذ يكرر تأكيد ندائه لجميع الدول بمد السلطات اللبنانية واللجنة بما قد تحتاجاه وتطلباه من مساعدة في التحقيق، وخاصة تزويدهما بأي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها فيما يتصل بهذا الهجوم الإرهابي،
    22. Prie le Secrétaire général de transmettre à tous les gouvernements les appels de contributions au Fonds, de continuer à inclure celui-ci chaque année parmi les programmes pour lesquels des fonds sont promis lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement et d'aider le Conseil d'administration du Fonds à solliciter des contributions et à mieux faire connaître son existence; UN 22 - تطلـب إلى الأمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة الداعية إلى التبرع للصندوق، وأن يواصل إدراج الصندوق سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية، وأن يساعد مجلس أمناء الصندوق في ندائه من أجل تقديم التبرعات وفي جهوده الرامية إلى زيادة المعرفة بوجود الصندوق؛
    Il appuie totalement les appels que le Représentant spécial du Secrétaire général a adressés aux autorités et aux dirigeants politiques centrafricains pour qu’ils débloquent la situation politique de façon que le pays puisse aller de l’avant et il se félicite des efforts que le Représentant spécial déploie actuellement à cette fin. UN ويؤيد كل التأييد الممثل الخاص لﻷمين العام في ندائه الموجه إلى الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى وسلطاتها أن يجدوا حلا لﻷزمة السياسية لكي يتمكن البلد من المضي قُدما، ويرحب بالجهود المبذولة حاليا لبلوغ هذه الغاية.
    Le Forum souhaite en appeler à nouveau aux États-Unis d'Amérique afin qu'ils suivent l'exemple d'autres États dotés de l'arme nucléaire et qu'ils ratifient les protocoles au Traité de Rarotonga. UN وأعرب عن رغبة المحفل في أن يكرر توجيه ندائه إلى الولايات المتحدة الأمريكية بأن تقتدي بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في التصديق على بروتوكولات معاهدة راروتونغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more