Preuve en est que le taux de mortalité a baissé, passant de 15 p. 1000 en 1966 à 6,2 p. 1000 en 1992. | UN | وما تقلص نسبة الوفيات من ١٥ في اﻷلــف سنة ١٩٦٦ إلى ٦,٢ في اﻷلف سنة ١٩٩٢ إلا دليل على ذلك. |
Ils visent à réduire le taux de mortalité dû au cancer. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تخفيض نسبة الوفيات بالسرطان. |
taux de mortalité liée au cancer pour les femmes et les hommes; | UN | نسبة الوفيات الناجمة عن السرطان في صفوف النساء والرجال؛ |
Je pense notamment à la lutte contre le paludisme et le sida, et à la réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | وإن ما يدور في خلدي هنا بشكل خاص مكافحة الملاريا والإيدز وتخفيض نسبة الوفيات ووفيات النساء عند الولادة. |
On a enregistré une augmentation considérable de la mortalité chez les enfants et chez les vieillards, par suite d'une grave pénurie de médicaments. | UN | فقد ارتفعت نسبة الوفيات بشكل كبير بين اﻷطفال والشيوخ، وذلك بسبب النقص الخطير في اﻷدوية. |
Si les taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans ont baissé depuis 1999/2000, la mortalité maternelle reste élevée. | UN | ورغم انخفاض معدل وفيات الرضَّع والأطفال دون سن الخامسة منذ الفترة 1999/2000، لا تزال نسبة الوفيات النفاسية مرتفعة. |
Diminution du taux de mortalité néonatale et infantile et développement sain de l'enfant | UN | خفض نسبة الوفيات في المواليد والأطفال ومن أجل التنمية الصحية للطفل |
taux de mortalité dans les centres de protection infantile | UN | نسبة الوفيات بمراكز الأطفال المعثور عليهم |
Le taux de mortalité maternelle tombe de 50 à 20 % pour 100 000 naissances vivantes. | UN | تخفيض نسبة الوفيات النفاسية من 50 إلى 20 من 000 100 من المواليد الأحياء. |
Le taux de mortalité maternelle tombe de 50 à 20 % en 100 000 naissances vivantes. | UN | تخفيض نسبة الوفيات النفاسية من 50 إلى 20 من كل 000 100 من المواليد الأحياء. |
Cible : réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle. | UN | الغاية: خفض نسبة الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع. |
En cas d'ingestion accidentelle de paraquat, le taux de mortalité serait d'environ 50 %. | UN | وأفيد أن نسبة الوفيات الناجمة عن الابتلاع العرضي للباراكات تبلغ 50 في المائة من مجموع حالات الوفاة. |
Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? | UN | ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟ |
Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? | UN | ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟ |
la mortalité des moins de 5 ans était de 205 contre 173. | UN | أما نسبة الوفيات دون سن الخامسة فكانت تبلغ ٢٠٥ وفيات مقابل ١٧٣ وفاة في الحضر. |
Comme on l'a déjà vu, la mortalité infantile et postinfantile a diminué avec l'élévation du niveau d'instruction des mères. | UN | ولوحظ أنه كلّما تحسّن المستوى التعليمي للأمهات انخفضت نسبة الوفيات بين الرضّع والأطفال. |
La vaccination a déjà contribué dans une grande mesure à la réalisation de l'objectif 4 du Programme de développement pour le Millénaire en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile. | UN | وقد أسهم التحصين حتى الآن إسهاما هاما في التقدم المحرز لبلوغ هدف الألفية 4 المتعلق بخفض نسبة الوفيات بين الأمهات. |
De même, le Gouvernement s'est engagé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant la mortalité infantile et en mettant en place un système de vaccination fiable. | UN | وكذلك تعهدت الحكومة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تقليل نسبة الوفيات بين الأطفال ووضعت نظاماً صارماً للتطعيم. |
La proportion de décès dus à certaines maladies liées à la grossesse et à la croissance fœtale est passée de 0,23 %. en 2008 à 0,18 %. en 2012. | UN | وانخفضت نسبة الوفيات الناجمة عن حالات معينة تتعلق بالحمل ونمو الجنين من 0.23 في المائة في عام 2008 إلى 0.18 في المائة في عام 2012. |
Il ressort des estimations du Comité national d'étude de la mortalité maternelle pour 2008 que, dans le territoire palestinien occupé, le nombre des décès se situait entre 80 et 90 pour 100 000 naissances vivantes mais ces chiffres sont en contradiction avec les estimations inférieures figurant dans les rapports annuels du Ministère de la santé. | UN | ففي الأراضي الفلسطينية المحتلة، تشير تقديرات اللجنة الوطنية لاستعراض الوفيات النفاسية عن عام 2008 إلى أن نسبة الوفيات لكل 000 100 مولود حي تراوحت من 80 إلى 90 حالة وفاة، ولكن هذه البيانات تناقض التقديرات الأدنى من ذلك التي وردت في التقارير السنوية لوزارة الصحة. |
Trois pour cent de tous les décès parmi les femmes et 7 % de tous les décès parmi les hommes étaient imputables à des facteurs extérieurs. 7.1. Les taux de mortalité infantile | UN | وكانت نسبة الوفيات نتيجة عوامل خارجية 3 في المائة من جميع حالات وفيات النساء، و 7 في المائة من جميع حالات وفيات الرجال. |
En réalité, l'embargo a empêché l'Etat d'assumer ses responsabilités envers ses citoyens, notamment en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité infantile et la lutte contre la malnutrition, d'où une nette augmentation du nombre de décès et de cas de malnutrition dans la population. | UN | فقد أثر الحصار على ممارسة الدولة لمسؤولياتها تجاه مواطنيها خاصة في مسألة تقليل معدل وفيات اﻷطفال ومعالجة سوء التغذية، وتصاعدت نسبة الوفيات بشكل خطير جداً، وازدادت معدلات سوء التغذية بين السكان. |
En 2006, le pourcentage de décès dus à des maladies non transmissibles a atteint 81 %. | UN | وفي عام 2006، بلغت نسبة الوفيات التي عزيت إلى أمراض غير معدية 81 في المائة. |
Ce n'est pas un hasard s'il ya moins de morts depuis que tu es ici. | Open Subtitles | .. ليس من الصدفة إنخفاض نسبة الوفيات منذ أن بدأتِ العمل هنا |