"نسخة منقحة من" - Translation from Arabic to French

    • une version révisée du
        
    • une version révisée de
        
    • une version révisée des
        
    • la version révisée du
        
    • une version affinée de
        
    • une version révisée intégrant des
        
    Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. UN وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة.
    En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. UN وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية.
    une version révisée des directives relatives aux enquêtes est actuellement devant la Conférence des enquêteurs internationaux, et prévoit une norme d'examen par des pairs. UN وتجري مناقشة نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتحقيقات في الوقت الراهن في مؤتمر المحققين الدوليين، وهي تشمل معيارا لاستعراض الأقران.
    Les participants étaient saisis d'une version révisée du Manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU. UN وعُرِضت على المشاركين نسخة منقحة من كتيب الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a été décidé qu'une version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. UN واتفق على أن نسخة منقحة من الوثيقة ستصدر لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    une version révisée du document sera élaborée et publiée par le Groupe d'experts. UN وسيعد الفريق وينشر نسخة منقحة من الدراسة.
    La délégation algérienne encourage également le Secrétariat à présenter une version révisée du texte en tenant compte des considérations exprimées à la CNUDCI. UN وحث المتكلم اﻷمانة العامة على أن تقدم نسخة منقحة من المشروع تراعى فيها الملاحظات التي أبدتها اللجنة.
    ii) une version révisée du commentaire de la loi type, en tenant compte de l'évolution de la législation dans le domaine de la concurrence; UN `٢` إصدار نسخة منقحة من التعليق على القانون النموذجي، مع مراعاة التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة؛
    Le secrétariat a établi une version révisée du calendrier pour les semaines 6, 7 et 8, qui va vous être distribuée maintenant. UN ولقد أعدت الأمانة نسخة منقحة من الجدول الزمني لجلسات الأسابيع 6 و7 و8. وستوزع عليكم الآن.
    Les présidents y ont été invités à établir une version révisée du projet de stratégie pour que le Groupe l'examine plus avant. UN ودعا الرئيسين خلال ذلك الاجتماع إلى إعداد نسخة منقحة من مشروع الاستراتيجية لكي يجري فريق الأصدقاء مزيدا من النظر فيها.
    Le représentant ne doute pas qu'il en sera tenu compte dans une version révisée du rapport une fois que la Commission aura achevé ses débats. UN وأعرب عن ثقته في أن ذلك الرأي سيراعى في نسخة منقحة من التقرير بعد انتهاء اللجنة من المناقشات.
    une version révisée de cette méthode est actuellement appliquée par 16 pays et deux sous-régions. UN ويجري في ١٦ بلدا ومنطقتين فرعيتين أخريين تطبيق نسخة منقحة من
    Nous pouvons, si besoin, publier une version révisée de cette note afin de mieux répondre aux attentes de la Conférence. UN ويمكننا، عند الاقتضاء، نشر نسخة منقحة من هذه المذكرة للاستجابة على أفضل نحو لتطلعات المؤتمر.
    une version révisée de la loi organique portant création de la Cour constitutionnelle a été présentée au Président pour adoption. UN وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس.
    Après la réunion, la CNUCED avait produit une version révisée de ce document et le groupe consultatif avait formulé de nouvelles observations. UN وقد أعدّ الأونكتاد، بعد ذلك الاجتماع، نسخة منقحة من الوثيقة علّق عليها الفريق الاستشاري بملاحظات إضافية.
    une version révisée de la brochure L'ONU en quelques mots a été publiée simultanément dans les six langues officielles. UN وأصدرت في تزامن مع ذلك نسخة منقحة من الكتيب المصاحب الأصغر حجما ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بجميع اللغات الرسمية الست.
    Comme les modifications éventuelles ne seraient pas très abondantes, le secrétariat pourrait mettre au point une version révisée des recommandations que la Commission approuverait prochainement à une de ses sessions futures. UN وبما أن أيا من هذه التعديلات لن يكون شاملا، فإن بإمكان الأمانة إعداد نسخة منقحة من التوصيات لكي تعتمدها اللجنة مبكرا في دورة مقبلة.
    D'autres intervenants ont souligné que la version révisée du rapport devrait faire mention des résultats de la Conférence sur la population et le développement. UN وقال متكلم آخر إن أي نسخة منقحة من الورقة ينبغي أن تتضمن إشارة إلى نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Toutefois, en réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale aux paragraphes 57 et 59 de sa résolution 67/255, le présent rapport offre à la fois une version affinée de la proposition initiale et une proposition de rechange. UN إلا أنه، استجابة لطلبات الجمعية العامة في الفقرتين 57 و 59 من قرارها 67/255، يقدم هذا التقرير في آن واحد نسخة منقحة من المقترح الأصلي ونهجا بديلا.
    Le 25 avril 2005, M. Duelfer a publié une série d'additifs à son précédent rapport d'ensemble, présenté en 2004, dont il a fait paraître une version révisée intégrant des modifications rédactionnelles mineures. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2005 أصدر السيد دولفر سلسلة من الإضافات لتقريره الشامل لعام 2004 وأصدر نسخة منقحة من التقرير مشفوعة بتغييرات تحريرية طفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more