"نسيان" - Translation from Arabic to French

    • oublier
        
    • oublié
        
    • oublie
        
    • laisser
        
    • oubliez
        
    • oublies
        
    • oubliées
        
    • oubli
        
    • oubliés
        
    • lâcher
        
    • penser
        
    • amnésie
        
    • mémoire
        
    • oublierai
        
    • passé
        
    Quelques exemples devraient rafraîchir la mémoire de ceux qui tendent à oublier l'origine du problème ou à fermer les yeux : UN ونضرب بضعة أمثلة من شأنها المساعدة على إنعاش ذاكرة الذين ينزعون الى نسيان مصادر هذه المشكلة أو تجاهلها:
    Mais ce qu'il ne faut pas oublier c'est que de cette manière Moubarak fait aussi la guerre à Allah. UN إلا أنه ينبغي عدم نسيان شيء واحد. وهو أن مبارك من خلال هذه اﻷنشطة يشن حربا ضد الله.
    Il importe de ne pas oublier que le problème existe. UN والشيء الرئيسي هو عدم نسيان أن المشكلة قائمة.
    Mon pays a toujours considéré que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans tout règlement au Proche-Orient. Sur le plan politique, cela suppose notamment que tous les aspects de la question soient pris en considération et que personne ne soit oublié. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    Allez, aujourd'hui, on est dehors au grand air, on oublie nos problèmes à la maison, on passe du bon temps avec la famille. Open Subtitles لا عليك ، اليوم كله عن استنشاق الهواء الصحي و نسيان مشاكلنا في المنزل قضاء الوقت مع العائلة
    Certaines personnes pensent que faire la paix veut dire oublier. UN يرى البعض أن صنع السلام يعني نسيان الماضي.
    On ne saurait oublier ou passer sous silence ce fait en cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، لا يمكن نسيان هذا الأمر أو التغاضي عنه.
    L'élan favorable généré dans le domaine du désarmement ne doit pas nous faire oublier les défis qui restent à relever. UN ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا.
    Tu pourrais juste oublier cela et poursuivre ta merveilleuse vie. Open Subtitles كان بإمكانك نسيان الأمر والمضي في حياتك السعيدة.
    tu peux oublier ce que les autres ne peuvent pas oublier. Open Subtitles أن يتسنى لك نسيان ما لا يمكن لبقيتنا نسيانه
    Au lieu d'essayer d'oublier ce drame, utilisez-le comme un exemple de la force que vous tirez de votre union. Open Subtitles وبدلاً من محاولة نسيان هذا الماضي الأليم أعتقد أن عليك أستخدامهُ كمثال لقوتكم وهي مُتحده.
    Je ne peux pas oublier le futur qu'on a planifié. Open Subtitles لا يُمكنني نسيان المستقبل الذّي خطّطنا له سويًّا.
    On ferrai mieux d'oublier nos différents et d'unir nos forces. Open Subtitles يحسُن بنا نسيان الضغائن الرابضة بيننا والاتّحاد معًا.
    Si tu penses à quelque chose de radical, tu peux l'oublier. Open Subtitles إذا كنت تتحدث عن شيء جذري يمكنك نسيان ذلك
    Oui, j'avais l'habitude de connaître et d'aimer quelqu'un de ce nom, mais je me suis forcée à oublier qu'ils existaient, parce qu'ils me laissaient tomber continuellement. Open Subtitles أجل ، كُنت أعلم وأحب شخص ما بهذا الإسم لكن أجبرت نفسي على نسيان وجوده من الأساس لإنهم كانوا يخذلونني بإستمرار
    Ne serait-il pas préférable pour l'homme de choisir une compatriote et d'oublier les étrangères ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان نسيان النساء الأجنبيات. ويختار واحدة بمعرفته؟
    Il veillerait à ce qu'aucun enfant ne soit oublié dans la réalisation des objectifs. UN وتم التشديد على أن تستهدف اليونيسيف كفالة عدم نسيان أي طفل في تحقيق هذه الأهداف.
    L'expérience de 1 500 ans de colonisation a conduit à de nombreuses pratiques traditionnelles que l'on oublie ou qui sont marginalisées. UN وأضاف أن تجربة 1500 عام من الاستعمار أدّت إلى نسيان أو تهميش الكثير من الممارسات التقليدية.
    J'ai tiré sur le clown parce que je ne peux pas laisser partir les femmes. Open Subtitles لقد أطلقت على المهرج لأنني لم أتمكن من نسيان النساء في حياتي
    - N'oubliez pas le pourboire. Open Subtitles لا تنسي البقشيش كيق يمكنني نسيان ذلك الآن؟
    Jennifer, Tu oublies souvent les grands moments de ta vie ? Open Subtitles جينيفر,هل انت معتاده على نسيان افضل اللحظات في حياتك؟
    Ces catastrophes de moindre ampleur mais plus fréquentes sont souvent oubliées. UN وغالبا ما يتم نسيان هذه الكوارث الأصغر نطاقا والأكثر تواترا.
    Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. UN ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا.
    C'est pourquoi le PAC tient absolument à ce que les prisonniers politiques en Afrique du Sud ne soient pas oubliés. UN ولهذا فإن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بقوة، أنه ينبغي عدم نسيان السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Bon, même si je passe pour une emmerdeuse, ça ne vous regarde pas, alors vous pourriez lâcher l'affaire ? Open Subtitles حسناً , في هذه المواجه الحقوده هذا ليس من شأنك لذا يمكنكِ نسيان الأمر ..
    Quel triste commentaire sur l'étendue de notre intérêt patriotique de penser qu'on pourrait oublier un moment si turbulent de notre histoire politique. Open Subtitles يا له من تعليق محزن إلى مدى ملاحظتنا الوطنية انه يسهل علينا نسيان مثل ذلك الوقت العصيب بتاريخنا السياسي
    De nombreux patients ont oublié ce qui s'est passé, ce qui expliquerait l'amnésie de Skinner. Open Subtitles الكثير من هؤلاء المرضى ليس له تذكّر نشاطاتهم الليلية، الذي قد يوضّح نسيان سكيننير.
    Si y a de la baston, aide-moi et je l'oublierai pas. Open Subtitles لو حدث شيء ستحميني أنت لا أريد نسيان ذلك
    Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. Open Subtitles أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more