"نشرتها" - Translation from Arabic to French

    • publiée par
        
    • publié par
        
    • publiées par
        
    • publiés par
        
    • diffusées par
        
    • sa publication
        
    • publics diffusés par celui-ci
        
    • a publiée
        
    • son bulletin
        
    • parues dans
        
    • a publié
        
    • reportages
        
    • publié dans
        
    • son communiqué
        
    • publiée dans
        
    Une brochure publiée par le ministère du travail et le ministère des affaires sociales est, par ailleurs, distribuée aux femmes étrangères. UN ومن جهة أخرى، توزع على النساء اﻷجنبيات مجلة نشرتها وزارة العمل ووزارة الشؤون الاجتماعية.
    Photographie : Siamak Ebrahimi, publiée par l'agence de presse Tasnim. UN الصورة: سياماك إبراهيمي، نشرتها وكالة تسنيم للأنباء.
    Ainsi, un outil pratique publié par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) met à disposition des cours de formation en ligne sur SDMX-HD (domaine de la santé). UN فمثلا، توفر أداة مفيدة نشرتها منظمة الصحة العالمية دورات تدريبية على الإنترنت في المجال الصحي للمبادرة.
    Le Représentant spécial a pris connaissance des informations ci-après publiées par la Commission : UN وفيما يلي المعلومات التي نشرتها اللجنة والتي وردت إلى الممثل الخاص:
    Les chiffres les plus récents publiés par les services publics de l'emploi concernent 1996. UN وأحدث أرقام نشرتها دائرة العمالة العامة عن إيجاد وظائف تعود لعام ١٩٩٦.
    Ces vérifications se sont appuyées sur les listes diffusées par les autorités françaises, américaines et Interpol. UN واستندت هذه التحقيقات إلى القوائم التي نشرتها السلطات الفرنسية والأمريكية وشبكة إنتربول.
    La troisième accusation de blasphème trouverait son origine dans un conte pour enfants, intitulé " Le lion et Anaqa " et publiée par Oxford University Press en 1989. UN وقيل إن التهمة الثالثة بالتجديف أصلها حكاية لﻷطفال بعنوان " اﻷسد وآناكا " نشرتها مطبعة جامعة أكسفورد في عام ٩٨٩١.
    Études dans la collection " La Tunisie et les droits de l'homme " , sur " les droits de la femme " , publiée par l'Agence tunisienne de communication extérieure) UN دراسة ضمن مجموعة: " تونس وحقوق اﻹنسان " ؛ دراسة عن " حقوق المرأة " نشرتها الوكالة التونسية للاتصالات الخارجية؛
    Ils ont dénoncé l'inscription de Cuba sur la liste des États soutenant le terrorisme publiée par le Département d'État des États-Unis d'Amérique, et demandé qu'il soit mis fin à cette pratique unilatérale. UN ورفضوا إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي نشرتها وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، وطلبوا إنهاء هذه الممارسة من جانبٍ واحد.
    En effet, selon l'étude publiée par SAFIRE, 47,5 % des jeunes filles des rues tombent enceintes et 32 % d'entre elles ont recours à l'avortement. UN وفي الواقع، وفقاً للدراسة التي نشرتها هذه الإدارة، تبلغ نسبة الفتيات اللواتي يصبحن حوامل من بين فتيات الشوارع 47.5 في المائة فيما تبلغ نسبة اللواتي يلجأن إلى الإجهاض 32 في المائة.
    Elle a élaboré un document de travail publié par les Nations Unies sur la question. UN وأعدت ورقة عمل نشرتها اﻷمم المتحدة بشأن الموضوع.
    Le chiffre publié par le Gouvernement israélien pour contrer ces allégations sont loin de répondre aux normes du droit international. UN والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي.
    Ce plan va plus loin que le document de synthèse de 1995 consacré à " la famille dans les Antilles néerlandaises " , publié par le Comité national pour l'Année internationale de la famille. UN وهذه المذكرة أكثر استفاضة من وثيقة مناقشة عام 1995 بشأن `الأسرة في جزر الأنتيل الهولندية ' التي نشرتها اللجنة الوطنية للسنة الدولية للأسرة.
    Selon les statistiques publiées par la Commission économique pour l'Amérique latine (CEPAL), 46 % de la population urbaine et 72 % de la population rurale du pays vivent dans la pauvreté, avec un revenu par habitant inférieur à 60 dollars. UN وتشير احصاءات نشرتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى أن ٦٤ في المائة من السكان الحضريين و٢٧ في المائة من السكان الريفيين في غواتيمالا يوجدون في حالة فقر، مع دخل فردي يقل عن ٠٦ دولارا.
    La pratique des États à laquelle la Commission s'est fiée consiste essentiellement en une série de cartes, notamment des cartes publiées par l'Éthiopie. UN أما ممارسات الدول التي أولتها اللجنة أهميتها فهي أساسا مجموعة من الخرائط التي تشمل خاصة خرائط نشرتها إثيوبيا.
    Selon les chiffres publiés par l'OIT, il s'agit, pour plus de la moitié, de travailleurs migrants et de membres de leur famille. UN وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    I. Liste des livres et des revues publiés par l'Université des UN قائمة بالكتب والمجلات التي نشرتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣
    56. Les informations récentes diffusées par les médias selon lesquelles il existerait un projet secret qui pourrait, à première vue, avoir un rapport avec le programme d'armement nucléaire, appellent une enquête approfondie visant à en vérifier l'authenticité. UN ٥٦ - أما المعلومات التي نشرتها مؤخرا وسائط اﻹعلام والتي تشير الى وجود مشروع سري يمكن أن تكون له، حسب البوادر، علاقة ببرنامج اﻷسلحة النووية، فإنها تتطلب مزيدا من الدراسة للتحقق من صحتها.
    56. Les informations récentes diffusées par les médias selon lesquelles il existerait un projet secret qui pourrait, à première vue, avoir un rapport avec le programme d'armement nucléaire, appellent une enquête approfondie visant à en vérifier l'authenticité. UN ٥٦ - أما المعلومات التي نشرتها مؤخرا وسائط اﻹعلام والتي تشير الى وجود مشروع سري يمكن أن تكون له، حسب البوادر، علاقة ببرنامج اﻷسلحة النووية، فإنها تتطلب مزيدا من الدراسة للتحقق من صحتها.
    183. Dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture, la CESAO a continué de diffuser des informations par le biais de sa publication annuelle Agriculture et développement en Asie occidentale. UN ٣٨١ - وفي ميدان اﻷغذية والزراعة واصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا نشر المعلومات من خلال إصدار نشرتها السنوية المعنونة الزراعة والتنمية في غربي آسيا.
    Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, autres que celles figurant dans les rapports publics diffusés par celui-ci. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ما عدا ما هو وارد في التقارير التي سبق أن نشرتها المفوضية السامية.
    Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    Ce comité tiendra l'ONU informée des faits nouveaux en la matière par le biais de son bulletin et d'autres publications. UN إن هذه اللجنة سوف تحيط اﻷمم المتحدة علما بما يستجد في هذا المجال عن طريق نشرتها ومنشوراتها اﻷخرى.
    Sources : Informations parues dans la presse. UN المصدر: المعلومات الذي نشرتها الصحف.
    Le Comité relève que la Cour suprême de la République de Corée a publié, en 2013, des lignes directrices concernant l'assistance judiciaire aux personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة وجود مبادئ توجيهية بشأن المساعدة القضائية للأشخاص ذوي الإعاقة، نشرتها المحكمة العليا الكورية في عام 2013.
    La question a également fait l'objet d'un rapport d'Amnesty International et de reportages de divers organes de presse européens. UN وفضلا عن ذلك، هناك تقارير نشرتها هيئة العفو الدولية ووسائط إعلام أوروبية مختلفة.
    Article publié dans le Washington Post du 27 septembre 2000 UN مقالة إخبارية نشرتها صحيفة واشنطن بوست في عددها الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 2000
    Le même jour, elle a publié son communiqué de presse final, dans lequel elle a réaffirmé sa déclaration du 27 novembre 2006. UN وفي اليوم ذاته أصدرت اللجنة أيضا نشرتها الصحفية النهائية، التي تكرر فيها تأكيد بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    24. Selon une étude publiée dans le Herald Tribune du 15 janvier 1997, le nombre de femmes en République de Corée qui se font avorter est tel que le Directeur de l’Institut coréen de la santé et des affaires sociales a déclaré : " Nous allons avoir un manque de filles et nous serons obligés d’en importer de l’étranger " . UN ٤٢- وحسب الدراسة التي نشرتها صحيفة الهيرالد تربيون في ٥١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، بلغ عدد النسوة اللاتي يلجأن لﻹجهاض في الجمهورية الكورية حداً اضطر معه مدير المعهد الكوري للصحة والشؤون الاجتماعية إلى اﻹدلاء بالتصريح التالي: " إننا سنشهد نقصاً في عدد الفتيات مما سيرغمنا على استيرادهن من الخارج " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more