Compte tenu du débat, le Rapporteur spécial a proposé un texte révisé pour le projet d'article 8. | UN | وفي ضوء المناقشة، اقترح المقرر الخاص نصا منقحا لمشروع المادة 8. |
En conséquence, nous avons remis ce matin au Secrétariat un texte révisé. | UN | ونتيجة لذلك، قدمنا نصا منقحا وجديدا إلى الأمانة العامة صباح اليوم. |
Le Président informe la Commission que, sur la base des com-mentaires qui lui ont été soumis, il présentera à la Commission un texte révisé aux fins d’examen. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أنه سيقدم، بناء على التعليقات المقدمة إليه في ورقة عمل، نصا منقحا لاستعراض اللجنة. |
Il a été décidé que la délégation auteur établirait une version révisée du document de travail pour une seconde lecture par le Comité spécial. | UN | واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée contenant les diverses variantes dont a débattu le Groupe de travail. | UN | وطُلب من الأمانة أن تعد نصا منقحا يبين مختلف الخيارات التي ناقشها الفريق العامل. |
Source : l'article 10 a été renvoyé à un groupe de contact à la troisième session, mais ce groupe n'a produit aucun texte révisé pour examen par le Comité en plénière. | UN | المصدر: أحيلت المادة 10 إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة، ولكن فريق الاتصال لم يعد نصا منقحا ليعرض على اللجنة في الجلسة العامة. |
La délégation qui avait présenté cette proposition a indiqué qu'elle soumettrait un texte révisé à la prochaine session du Comité spécial. | UN | والوفد الذي يرعى هذا الاقتراح ذكر أنه سيقدم نصا منقحا في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Je ne peux pas rapidement prendre note d'un texte révisé et ensuite voter en toute confiance. | UN | وليست هناك طريقة تمكنني من أن أدون في عجالة نصا منقحا وبعد ذلك أصوت عليه على أساس الثقة. |
Je vais maintenant lire un texte révisé du paragraphe 2, comportant les modifications qui y ont été apportées en vue d'obtenir un appui universel au projet de résolution : | UN | وسأتلو اﻵن نصا منقحا للفقرة ٢، يبين التغييرات التي أجريت لتحقيق دعم عالمي لمشروع القرار: |
Le Comité de rédaction établit alors un texte révisé, qui fait l’objet d’une seconde lecture et est officiellement adopté dans sa forme définitive par la Cour. | UN | ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة. |
Sur la base des deux documents d'information et d'autres renseignements pertinents, ces groupes de travail devraient étudier les sections correspondantes du texte de négociation et, le cas échéant, présenter pour examen en séance plénière un texte révisé. | UN | واستنادا الى ورقتي المعلومات وغيرهما من المعلومات ذات الصلة، سيقوم الفريقان العاملان باستعراض ما يتصل بالموضوع من فروع النص التفاوضي ويقدمان، حسب الاقتضاء، نصا منقحا الى هيئة المؤتمر المكتملة لكي تنظر فيه. |
5. Après plusieurs séries de pourparlers indirects et un certain nombre de consultations officieuses, l'accord s'est fait le 17 février 1994 sur un document contenant un texte révisé des principes généraux concernant la question de la réconciliation nationale. | UN | ٥ - وبعد عدة جولات من المحادثات عن قرب وإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية جرى التوصل في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى اتفاق بشأن وثيقة تتضمن نصا منقحا للمبادئ العامة المتعلقة بمسألة المصالحة الوطنية. |
Le secrétariat exécutif s’est basé sur ces commentaires pour établir un texte révisé. | UN | واستنادا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة الثانية ، أعدت اﻷمانة التنفيذية نصا منقحا . |
Le secrétariat exécutif s’est basé sur ces commentaires pour établir un texte révisé. | UN | واستنادا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة الثانية ، أعدت اﻷمانة التنفيذية نصا منقحا . |
Ce document était une version révisée de la proposition (A/AC.182/L.75) dont la délégation guatémaltèque avait saisi le Comité à sa session de 1993. | UN | وكانت هذه الوثيقة نصا منقحا من المقترح (A/AC.182/L.75) الذي قدمه وفد غواتيمالا إلى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣. |
À sa cinquante-deuxième session, la Commission du droit international a terminé l'examen préliminaire des projets d'article sur la responsabilité des États tels qu'ils avaient été adoptés en première lecture, et a approuvé à titre provisoire une version révisée de ces projets. | UN | أكملت لجنة القانون الدولي في دورتها الثانية والخمسين النظر بصورة أولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتُمدت في القراءة الأولى، واعتمدت بصورة مؤقتة نصا منقحا لمشاريع المواد. |
Se fondant sur ces observations, le secrétariat exécutif a établi une version révisée du rapport. | UN | واستنادا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة اﻷولى ، أعدت اﻷمانة التنفيذية نصا منقحا . |
Se fondant sur ces observations, le secrétariat exécutif a établi une version révisée du rapport (voir l’annexe au présent rapport). | UN | واستنادا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة اﻷولى ، أعدت اﻷمانة التنفيذية نصا منقحا . |
Se fondant sur ces observations, le secrétariat exécutif a établi une version révisée du rapport. | UN | واستنادا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة اﻷولى ، أعدت اﻷمانة التنفيذية نصا منقحا . |
Source : l'article 11 a été renvoyé à un groupe de contact à la troisième session du Comité, mais le groupe n'a produit aucun texte révisé à soumettre au Comité pour examen en plénière. | UN | المصدر: أحيلت المادة 11 البديلة إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة، ولكن فريق الاتصال لم يعد نصا منقحا ليعرض على اللجنة في الجلسة العامة. |
À l'issue de ses délibérations, la Commission a été en mesure d'établir un nouveau texte révisé de ce projet, qui comprenait un contrat type d'exploration et des clauses types de contrat. | UN | وكنتيجة للمداولات استطاعت اللجنة أن تعد نصا منقحا إضافيا لمدونة التعدين اشتمل على عقد نموذجي للاستكشاف وعلى بنود معيارية للعقود. |
À la 40e séance, le 27 juillet, le document non officiel contenant le texte révisé du projet de décision E/2005/L.23 a été distribué. | UN | 47 - وفي الجلسة 40، المعقودة في 27 تموز/يوليه، تم تعميم ورقة غير رسمية تتضمن نصا منقحا لمشروع المقرر E/2005/L.23. |