Le secteur privé crée actuellement près de la moitié du produit intérieur brut de la Roumanie. | UN | وأصبح يعزى اﻵن إلى القطاع الخاص في رومانيا قرابة نصف الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Le revenu du secteur privé représente actuellement près de la moitié du produit intérieur brut de la Hongrie. | UN | وتمثل إيرادات القطاع الخاص حاليا في هنغاريا نصف الناتج المحلي اﻹجمالي. |
En d'autres termes, la valeur cumulée de cette dette est supérieure à la moitié du produit intérieur brut de la région. | UN | بمعنى أن القيمة الإجمالية لتلك الديون تتجاوز نصف الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة. |
Les villes représentent les trois quarts de la consommation finale d'énergie et la moitié de la production économique mondiale; si la tendance se maintient, 65 % de la population mondiale vivra dans des centres urbains à l'horizon 2030. | UN | فقد أصبحت المدن تستأثر بثلاثة أرباع الاستهلاك الإجمالي النهائي للطاقة وتولد نصف الناتج الاقتصادي العالمي؛ وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيكون 65 في المائة من سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام 2030. |
Pendant plus d'un siècle, la région de la CEE a représenté plus de la moitié de la production économique mondiale (en parité de pouvoir d'achat) mais, en 2009, sa part du PIB mondial est passée sous la barre des 50 % en raison de la croissance plus rapide des pays en développement. | UN | 3 - وظلت حصة منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تمثل طوال ما يزيد على القرن أكثر من نصف الناتج الاقتصادي العالمي (المحتسب على أساس تعادل القوى الشرائية)، لكن حصتها انخفضت في عام 2009 إلى ما دون الخمسين في المائة بسبب النمو الأسرع المتحقق في الاقتصادات النامية. |
Le secteur agricole emploie 90 % de la population et représente plus de la moitié du produit intérieur brut. | UN | ويشغل القطاع الزراعي 90 في المائة من السكان ويمثل ما يزيد على نصف الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
L'économie palestinienne a continué de se détériorer, le montant total des pertes représentant actuellement la moitié du produit intérieur brut annuel. | UN | فما فتئت خسائر الاقتصاد الفلسطيني تتزايد، إذ تبلغ في الوقت الراهن نصف الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Dans certains petits pays insulaires en développement, le tourisme représente plus de la moitié du produit national brut. | UN | ففي بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية، تدر السياحة أكثر من نصف الناتج القومي اﻹجمالي. |
C'est ainsi qu'elle représente plus de la moitié du produit intérieur brut (PIB) de l'Afrique. | UN | فأكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا يتولد عن الزراعة. |
La tâche apparaît particulièrement difficile dans beaucoup de pays où les riches accaparent plus de la moitié du produit national, mais investissent très peu dans des activités contribuant à la prospérité générale. | UN | وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام. |
L'économie des îles Vierges britanniques repose essentiellement sur les services financiers, qui représentent à peu près la moitié du produit intérieur brut (PIB), et sur le tourisme. | UN | 16 - يعتمد اقتصاد جزر فرجن البريطانية إلى حد بعيد على الخدمات المالية الخارجية التي تسهم بحوالي نصف الناتج المحلي الإجمالي، وعلى السياحة. |
On estime que le trafic de drogue représente la moitié du produit intérieur du pays, et qu'un Afghan sur sept est concerné par le trafic de l'opium. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاتجار بالمخدرات يمثل نصف الناتج القومي الإجمالي لأفغانستان، وأن واحدا من بين كل سبعة أفغان متورط في أنشطة الاتجار بالأفيون. |
En Afghanistan, toutefois, les cultivateurs et les trafiquants d'opium ont touché environ 2,5 milliards en 2002, soit environ la moitié du produit intérieur brut du pays. | UN | وفي أفغانستان، ربح زارعو الأفيون والمتاجرون به زهاء 2.5 من بلايين الدولارات في عام 2002، وهو ما يعادل حوالي نصف الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Les mesures d'éradication ont connu un succès très limité, et le trafic de stupéfiants représente toujours plus de la moitié du produit national brut. | UN | ولقد صادف المبادرات المتخذة للقضاء على هذه الظاهرة نجاح محدود للغاية، وما زال الاتجار بالمخدرات يمثل ما يزيد على نصف الناتج المحلي الإجمالي. |
Selon des informations communiquées par la Puissance administrante, l'économie des îles Vierges britanniques repose essentiellement sur les services financiers extraterritoriaux, qui représentent plus de la moitié du produit intérieur brut (PIB), et sur le tourisme. | UN | 17 - وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يعتمد اقتصاد جزر فرجن البريطانية إلى حد كبير على الخدمات المالية الخارجية، التي تسهم بأكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي، والسياحة. |
Pour la première fois, plus de la moitié du produit intérieur brut est venue du secteur non étatique et des conditions plus favorables ont pu être établies pour les investissements nationaux et étrangers grâce au processus de privatisation en cours, à l'achèvement de la première phase de stabilisation financière, à la libéralisation progressive du commerce interne et externe et à l'introduction d'une nouvelle monnaie nationale. | UN | فﻷول مرة، ينتج القطاع الخاص أكثر من نصف الناتج المحلي اﻹجمالي، وتتوفر ظروف أكثر مواتاة للمستثمرين الوطنيين واﻷجانب من خلال عملية التحويل الى القطاع الخاص المستمرة، وإنجاز المرحلة اﻷولى من التثبيت المالي والتحرير التدريجي للتجارة المحلية والخارجية وإصدار عملة وطنية جديدة. |
A. Généralités L'économie des îles Vierges britanniques repose essentiellement sur les services financiers extraterritoriaux, qui représentent à peu près la moitié du produit intérieur brut, et sur le tourisme. | UN | 14 - يعتمد اقتصاد جزر فرجن البريطانية إلى حد بعيد على الخدمات المالية الخارجية التي تسهم بحوالى نصف الناتج المحلي الإجمالي، وعلى السياحة. |
Il est révélateur que les dirigeants de l'APEC, dont les économies représentent la moitié du produit intérieur brut mondial, soient convenus que l'accord à mettre en œuvre après 2012 devait être global et que toutes les économies devraient contribuer à la réalisation des objectifs communs à l'échelle mondiale. | UN | ومما له أهميته أن هؤلاء القادة، الذين تمثِّل اقتصاداتهم ما يزيد على نصف الناتج المحلي الإجمالي في العالم، اتفقوا على ضرورة أن يكون الاتفاق المتعلق بما بعد عام 2012 شاملا، وعلى أن تسهم جميع الاقتصادات في تحقيق الأهداف العالمية المشتركة. |
Pendant plus d'un siècle, la région de la CEE a représenté plus de la moitié de la production économique mondiale (en parité de pouvoir d'achat) mais, en 2009, sa part du PIB mondial est passée sous la barre des 50 % en raison de la croissance plus rapide des pays en développement. | UN | 3 - وقد ظلت حصة منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تمثل طوال ما يزيد على القرن أكثر من نصف الناتج الاقتصادي العالمي (المحتسب على أساس تعادل القوة الشرائية)، ولكن حصتها انخفضت في عام 2009 إلى ما دون الخمسين في المائة نظرا للنمو الأسرع في الاقتصادات النامية. |
Pendant plus d'un siècle, la région de la CEE a représenté plus de la moitié de la production économique mondiale (en parité de pouvoir d'achat). | UN | وقد ظلت حصة منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تمثل طوال ما يزيد عن قرن أكثر من نصف الناتج الاقتصادي العالمي (المحتسب على أساس تعادل القوة الشرائية). |
Les innovations technologiques avaient permis d'augmenter la productivité des services de conférence, mais les documents n'avaient pas gagné en qualité, étant donné que, au niveau des services de traduction, le travail se faisait de plus en plus en autorévision (plus de la moitié de la production), alors que, jusque-là, la révision constituait le principal instrument de contrôle de la qualité. | UN | وقد أتاحت الابتكارات التكنولوجية زيادة إنتاجية خدمات المؤتمرات، ولكن نوعية الوثائق لم تتحسن، نظرا إلى اعتماد دوائر الترجمة بشكل متزايد على المراجعة الذاتية )أكثر من نصف الناتج(، بينما كانت المراجعة تمثل، قبل ذلك، الوسيلة الرئيسية لكفالة مراقبة الجودة. |