"نصيب الفرد في" - Translation from Arabic to French

    • par habitant
        
    • revenu par
        
    • par tête
        
    • un revenu
        
    • de revenu
        
    Le montant de ces dépenses par habitant a donc également augmenté, passant de 33 528 tenge en 2012 à 35 435 tenge en 2013. UN وأشارت إعادة تقدير تكلفة نصيب الفرد في نفقات الخدمات الطبية على امتداد السنوات الماضية إلى حدوث زيادة بوتيرة ثابتة.
    Il n'existe pas deux économies semblables, même lorsqu'elles ont le même niveau moyen de revenu par habitant. UN فليس هناك اقتصادان يتشابهان، حتى عندما يتوفّر لهما نفس نصيب الفرد في المتوسط.
    De fait, depuis 1990, le PIB par habitant est exprimé dans le cadre de l'IDH sur la base de la PPA afin de déterminer s'il permet un niveau de vie décent. UN وقد أصبح هذا النهج يُستخدم بالفعل، منذ عام 1990، لحساب نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي كمكون في الرقم القياسي للتنمية البشرية نفسه، وكنموذج يمثل المستوي المعيشي اللائق.
    Dans les zones urbaines, le revenu par habitant correspond presque à deux fois et demie celui des zones rurales. UN ففي الحضر، يناهز متوسط نصيب الفرد من الدخل مقدارين ونصف مقدار متوسط نصيب الفرد في الريف.
    Dépenses par élève en pourcentage du PIB par tête 8,1 UN الإنفاق للتلميذ كنسبة مئوية من نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي 8.1
    Un seuil de pauvreté relative a été défini à partir des travaux de la Banque mondiale sur les dépenses par habitant. UN وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات.
    PIB par habitant 174 dollars E.-U. UN نصيب الفرد في الناتج المحلي اﻹجمالي ٤٧١ دولارا أمريكيا
    Le montant, par habitant, en Amérique, s'explique surtout par l'autofinancement par le pays, modalité qui prévaut dans cette région du monde. UN ويعزى ارتفاع نصيب الفرد في الأمريكتين إلى تمويل الدعم الذاتي الذي يحدث أساسا في هذه المنطقة.
    Notre produit intérieur brut par habitant a plus que doublé en quatre ans. UN وحقق نصيب الفرد في ناتجنا المحلي الإجمالي زيادة بمعدل يفوق الضعف خلال أربعة أعوام.
    Il est fier de signaler que le peuple islandais est parmi ceux qui contribuent le plus, par habitant, à l'œuvre de l'UNICEF. UN وقال إنه يفخر بأن يذكر أن شعب أيسلندا من بين أكبر المساهمين من حيث نصيب الفرد في أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    L'aide publique au développement (APD) par habitant demeure faible puisqu'elle représente 13 dollars par an, alors que le niveau international d'APD par habitant fourni aux PMA est de 33 dollars par an. UN حيث لا يزال نصيب الفرد في اليمن من المساعدات الإنمائية الرسمية متدنيا ويعادل 13 دولار سنويا فقط، بينما يصل المستوى العالمي لنصيب الفرد في أقل الدول نموا إلى 33 دولار سنويا.
    L'importance du montant par habitant constaté pour les Amériques est due à la pratique de l'autofinancement par les pays de programme, qui a surtout cours dans cette région. UN ويعزى ارتفاع نصيب الفرد في الأمريكتين إلى تمويل الدعم الذاتي الذي يجري أساسا في هذه المنطقة.
    En 1991, le revenu par habitant de l’un avait septuplé par rapport à celui de l’autre. UN غير أنه بحلول عام 1991، كان نصيب الفرد من الدخل في أحد البلدين قد أصبح يزيد بأكثر من سبع مرات عن نصيب الفرد في البلد الآخر.
    Le revenu moyen par habitant a diminué, passant de 2 600 dollars à 1 800 dollars, alors qu'en Israël le revenu par habitant est d'environ 16 000 dollars. UN كما انخفض مستوى متوسط نصيب الفرد الفلسطيني من الدخل القومي اﻹجمالي من ٠٠٦ ٢ دولار، إلى ٠٠٨ ١ دولار، علما أن نصيب الفرد في إسرائيل من دخلها القومي يبلغ حوالي ٠٠٠ ٦١ دولار.
    Entre 1997 et 2002, elle a progressé à un taux moyen annuel de seulement 1,5 %, chiffre en deçà de la croissance démographique, estimée à 2,5 % par an, d'où une baisse du revenu par habitant. UN ففيما بين عامي 1997 و2002، قل متوسط المعدل السنوي للنمو الاقتصادي بمقدار 1.5 في المائة فقط عن المعدل التقديري السنوي للنمو السكاني البالغ 2.5 في المائة، مما أدى إلى انخفاض نصيب الفرد في الدخل السنوي.
    Le taux de croissance du PIB était de 4,1 %, et le revenu par habitant de 2 312,5 dollars. UN وفي عام 2010، بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 4.1 في المائة، وبلغ نصيب الفرد في الدخل القومي 312.5 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le niveau d'enrichissement moyen par tête d'habitant est nettement en dessous de celui des autres pays en développement. UN ومن الواضح أن متوسط نصيب الفرد من تراكم الثروة أقل من نصيب الفرد في البلدان النامية الأخرى.
    D’autre part, la Chine reste un véritable pays pauvre en termes de revenus par tête. Et la situation de certaines régions s’apparente plus à celle de pays en développement en difficulté qu’à celle des villes chinoises pétries de richesses. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن الصين لا تزال حقاً دولة "فقيرة" من حيث نصيب الفرد في الدخل. والواقع أن أجزاءً من البلاد أشبه بالبلدان "النامية" المتعثرة، خلافاً لمدن الصين التاريخية الجميلة.
    La Guinée, qui progresse malgré un revenu annuel par habitant qui ne dépasse pas 450 dollars, incarne le potentiel des pays les plus pauvres du monde à dépasser les attentes. Les investisseurs devraient en prendre note. News-Commentary إن غينيا، التي تحرز تقدماً برغم أن نصيب الفرد في دخلها السنوي يبلغ نحو 450 دولار أميركي فقط، تجسد قدرة أفقر بلدان العالم على تجاوز كل التوقعات. وينبغي للمستثمرين أن ينتبهوا إلى هذه القدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more