Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez eue avec nos ministres des affaires étrangères, le 29 septembre 1994. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
LETTRE DATÉE DU 5 OCTOBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA MONGOLIE, TRANSMETTANT le texte de la déclaration FAITE PAR LE MINISTÈRE MONGOL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES POUR APPUYER UNE COALITION INTERNATIONALE | UN | من الممثل الدائـم لمنغوليا لـدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الصادر عـن وزارة خارجية منغوليا دعماً لائتلاف دولي ضد الإرهاب |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue le 30 septembre 1993 avec nos ministres des affaires étrangères respectifs. | UN | نتشرف بأن نرفق نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع وزراء خارجيتنا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Président de la République du Bélarus, M. Alexandre Loukachenko, à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la signature, à Helsinki, de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE CUBA, TRANSMETTANT LE texte d'une déclaration faite PAR LE PREMIER SECRÉTAIRE DU COMITÉ CENTRAL DU PARTI COMMUNISTE CUBAIN ET PRÉSIDENT DU CONSEIL D'ÉTAT ET DU CONSEIL DES MINISTRES DE LA RÉPUBLIQUE DE CUBA, M. FIDEL CASTRO RUZ, EN RÉPONSE | UN | العام لمؤتمر نزع الســلاح يـحيل بها نص البيان الصادر عن الأمـين الأول للجنة المركزية للحزب الشيوعي الكوبي ورئيس مجلس الدولة ومجلس وزراء جمهورية كوبا، |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés et à la demande de la Mission permanente de la République islamique d'Iran, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié le 23 août par le Mouvement des pays non alignés au sujet du projet de loi D'Amato relatif à la République islamique d'Iran et à la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز وبطلب من البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية، نص البيان الصادر عن الحركة في ٢٣ من الشهر الجاري بشأن ما يسمى مشروع قانون داماتو المتعلق بجمهورية إيران الاسلامية والجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية. |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 24 septembre 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Au nom de la présidence du Comité des ministres du Conseil de l’Europe, assurée par la Hongrie, j’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Comité des ministres sur la contribution du Conseil de l’Europe à la stabilité politique et démocratique dans l’Europe du Sud-Est. | UN | أتشرف باسم هيئة الرئاسة الهنغارية للجنة وزراء مجلس أوروبا أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن لجنة الوزراء بشأن إسهام مجلس أوروبا في الاستقرار السياسي والديمقراطي في جنوب شرقي أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan datée du 6 août 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية طاجيكستان في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. | UN | نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
le texte de la déclaration FAITE LE 13 DÉCEMBRE 2001 PAR | UN | للمؤتمر يحيل بها نص البيان الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée ce jour, le 25 mars 1997, par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص البيان الصادر اليوم، في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٧، عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا. |
Lettre datée du 3 avril (S/21226), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Egypte, transmettant le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de l'Egypte. | UN | رسالة مؤرخة في ٣ نيسان/ابريل (S/21226) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل مصر يحيل بها نص البيان الصادر عن وزارة خارجية مصر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 avril 2001 par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, concernant le règlement de la situation relative à l'Iraq. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيه نص البيان الصادر في 3 نيسان/أبريل 2001 عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن تسوية الوضع المحيط بالعراق (مرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 juin 1999 par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الصادر في ٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 16 novembre (S/20972), adressée au Secrétaire général par le représentant du Japon, transmettant le texte d'une déclaration faite par un porte-parole du Ministère japonais des affaires étrangères. | UN | رسالة مؤرخة في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20972) موجهة الى الامين العام من ممثل اليابان يحيل بها نص البيان الصادر عن الناطق باسم وزارة خارجية اليابان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie le 14 juillet 1993 concernant les événements survenus à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والمؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن اﻷحداث التي وقعت على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte d'une déclaration faite le 13 juin 1997 par le Gouvernement italien sur sa politique en matière de mines terrestres antipersonnel. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن الحكومة الايطالية في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ بشأن السياسة المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué publié par la Réunion ministérielle du Groupe des vingt-quatre, tenue le 20 septembre 1997 à Hong-kong (Chine) sous la présidence du Venezuela. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري " للمجموعة اﻟ ٢٤ " المعقود في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في هونغ كونغ، الصين، برئاسة فنزويلا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du Mouvement des pays non alignés relatif à la loi Helms-Burton contre Cuba, en date du 19 mars 1996. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن حركة بلدان عدم الانحياز في ٩١ من الشهر الجاري بشأن ما يُسمى بقانون هيلمز - بورتن ضد كوبا. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
Je vous fais tenir ci-joint le texte d'un communiqué publié lors d'une réunion entre le Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka en République démocratique du Congo et la mission du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la région des Grands Lacs. | UN | أرفق طيه نص البيان الصادر عن الاجتماع المشترك بين اللجنة السياسية لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة مجلس الأمن للأمم المتحدة إلى البحيرات الكبرى. |