"نضجا" - Translation from Arabic to French

    • mature
        
    • maturité
        
    • matures
        
    • mûrs
        
    • mûre
        
    • mûres
        
    • adulte
        
    Et bien, c'est une forme plus mature de jugement complètement faux. Open Subtitles حسنا، هذا شكلاً أكثر نضجا من أشكال الحكم الرهيب.
    Mais tu dois te souvenir que même si tu es la plus jeune, tu es plus mature que lui. Open Subtitles بالرغم من أنكِ أصغر سنا أنتِ أكثر نضجا منه بكثير
    Mais tu es plus mature que beaucoup d'adulte tu sais. Open Subtitles لكنك اكثر نضجا من اكثر من البالغين وانا اعلم ذلك
    Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    Les processus systématiques interactifs d'inclusion et d'intégration ont pris de la maturité avec le temps et sont toujours plus effectifs. UN وبمرور الوقت، ازدادت عمليات الإشراك والتكامل المنهجية والشاملة والتفاعلية نضجا ونشاطا.
    Et je pense que nous avons des choses, dont il faut parler, j'espère seulement qu'on saura se montrer matures. Open Subtitles ومن الواضح، ان لدينا بعض الاشياء لنتحدث عنها انني آمل فقط بأن نكون اكثر نضجا في هذا
    L'ajustement des déséquilibres mondiaux pourrait entraîner une augmentation des taux d'intérêt et, par suite, un rééquilibrage des portefeuilles des investisseurs vers des marchés plus mûrs au détriment des pays en développement. UN وقد يسفر التكيف مع الاختلالات العالمية عن ارتفاع في أسعار الفائدة، وبالتالي إعادة المستثمرين النظر في تشكيل حوافظهم الاستثمارية وتوجيهها إلى أسواق أكثر نضجا على حساب الاستثمار في البلدان النامية.
    Je sais qu'on a rompu parce que tu pensais que je n'étais pas assez mature, mais j'ai vraiment évolué, et je pense qu'on devrait se remettre ensemble. Open Subtitles عندما تقابلنا أعتقد أنني لم أكن بالنضوج الكافي و لكنني أصبحت أكثر نضجا الأن و أعتقد أننا يجب أن نعود إلي بعض مرة أخري
    Charlie, quand je suis la personne la plus mature dans la conversation, nous sommes dans un profond problème. Open Subtitles تشارلي، عندما اكون الشخص الاكثر نضجا بالمحادثة فنحن في مشكلة عويصة
    D'ailleurs, elle est beaucoup plus mature que les poussins du lycée. Open Subtitles الى جانب ذلك ، فهي اكثر نضجا من جميلات المدرسة الثانوية
    Il faut que je trouve un boulot, pour être plus mature et responsable. Open Subtitles أريد الحصول على وظيفة لأكون أكثرا نضجا ومسؤولية
    Au début, elles ont eu un peu de mal à travailler ensemble mais ces difficultés ont progressivement laissé place à un esprit de coopération plus mature. UN وعلى حين أن هذه المجموعة قد صادفت بعض المصاعب في البداية للعمل سويا، فقد تلاشت هذه المشاكل تدريجيا مما أفضى إلى روح للتعاون أكثر نضجا.
    Peut-être qu'il était plus mature que je ne le pensais. Open Subtitles ربما هو أكثر نضجا مما أظن تعرف؟
    Tous ces progrès méritent d'être salués et laissent présager que la Commission de consolidation de la paix va continuer à gagner en maturité et en influence. UN وكل هذه تطورات محمودة تبشر بالخير بالنسبة للجنة بناء السلام لتصبح هيئة أكثر نضجا وتأثيرا.
    Je reste confiante dans le succès de ces échéances, car notre démocratie a gagné en maturité, depuis les quatre dernières échéances électorales. UN وما زلت واثقة من النجاح لأن ديمقراطيتنا باتت أكثر نضجا خلال الانتخابات الأربع الأخيرة.
    Les dirigeants et les habitants ont généralement fait preuve de maturité en faisant en sorte que la Bosnie-Herzégovine ne soit pas entraînée dans le conflit. UN وبوجه اﻹجمال، أظهر السياسيون والمواطنون في جمهورية صربسكا نضجا فكريا بضمانهم عدم جر البوسنة والهرسك إلى النزاع.
    Les transferts effectués par l'intermédiaire d'entreprises privées sont rares et concernent en général des techniques relativement matures, telles que la culture de tissus et la fermentation. UN وعمليات النقل التي تتم عن طريق الشركات الخاصة تميزت بقلتها وانطوت على العموم على التكنولوجيات الأكثر نضجا مثل تقنيات زراعة الأنسجة والاختمار.
    Les coûts d'installation représentent l'essentiel du coût des technologies des énergies renouvelables, même si les prix baissent rapidement à mesure qu'elles deviennent plus matures et plus largement utilisées. UN وتمثل تكاليف التركيب الجزء الأكبر من التكاليف المرتبطة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، بالرغم من أن أسعار هذه التكنولوجيات تتراجع بسرعة كلما أصبحت أكثر نضجا وكلما زاد استخدامها على نطاق أوسع.
    32. Un expert a également fait observer que les annonces d'expériences controversées dans le domaine des biotechnologies et les rapports d'essais illégaux en extérieur de spécimens végétaux créés artificiellement amènent fréquemment à ignorer les avantages potentiels des biotechnologies en général et en particulier le fait que les biotechnologies plus matures sont désormais utilisées de façon sûre. UN 32- كما أشار أحد الخبراء إلى أنه كثيرا ما يحدث في خضم الإعلان عن تجارب تكنولوجية أحيائية مثيرة للجدل وصدور تقارير عن اختبارات ميدانية غير قانونية لأنواع من النباتات مخلقة اصطناعيا، أن تغفل الفوائد المحتملة للتكنولوجيا الأحيائية بصفة عامة ومأمونية استخدام تكنولوجيا أحيائية أكثر نضجا على وجه الخصوص.
    ...sur le point de te mesurer à trois élèves bien plus mûrs sur le plan affectif et maîtrisant des sorts qui dépassent tes rêves les plus délirants. Open Subtitles على وشك دخول منافسة مع ثلاثة طلاب... ليسوا فقط أكثر نضجا منك... ولكنهم يتقنون تعاويذ أنت...
    Deuxièmement, notre réflexion sur la réforme du Conseil de sécurité s'est approfondie et, je dirais même, plus mûre. UN ثانيا، أصبح تفكيرنا بصدد إصلاح مجلس الأمن أكثر عمقا، بل يمكنني القول إنه أصبح أكثر نضجا.
    Ce matériel éducatif est adapté aussi bien aux besoins de jeunes femmes qu'à ceux de femmes plus mûres. UN والمادة ملائمة للاستخدام مع الشابات وأيضا مع النساء الأكثر نضجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more