L'article 15 fait référence à des mécanismes au titre de la Convention de Bâle et de ses protocoles, et non à des mécanismes nationaux. | UN | تشير المادة 15 إلى آليات في نطاق اتفاقية بازل وبروتوكولاتها، وليس إلى آليات محلية. |
L'article 15 fait référence à des mécanismes au titre de la Convention de Bâle et de ses protocoles, et non à des mécanismes nationaux. | UN | تشير المادة 15 إلى آليات في نطاق اتفاقية بازل وبروتوكولاتها، وليس إلى آليات محلية. |
Cet article offre une certaine flexibilité aux États qui sont parties à des conventions relevant clairement du champ d'application de la Convention Contrats-e. | UN | وتتيح هذه المادة المرونة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تندرج بوضوح في نطاق اتفاقية التعاقد الإلكتروني. |
Par conséquent, certaines créances pourraient bénéficier du statut de privilège maritime tout en restant en dehors du champ d'application de la Convention sur la saisie conservatoire. | UN | ونتيجة لذلك، قد تكون هناك مطالبات مُنحت مركز امتيازات بحرية لكنها تظل خارج نطاق اتفاقية الحجز. |
Ils se sont particulièrement intéressés à la possibilité d'utiliser les centres régionaux et sous-régionaux créés dans le cadre de la Convention de Bâle. | UN | واتجهت الأنظار بصفة خاصة إلى إمكانية الإستفادة من المراكز الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة في نطاق اتفاقية بازل. |
L'incrimination dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | التجريم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
11. Encourage les États Membres à s'assurer, si possible, que les procédures administratives facilitent la coopération en matière pénale concernant les infractions auxquelles s'appliquent la Convention contre la criminalité organisée, la Convention contre la corruption, la Convention de 1988 et les conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme, conformément à la législation nationale; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء على أن تحرص، حيثما أمكن، على أن تيسر الإجراءات الإدارية التعاون في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالجرائم الواقعة في نطاق اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية سنة 1988 والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وفقا للتشريعات الوطنية؛ |
Ce nouveau format de rapport a aidé les Pays-Bas à apprécier pleinement la portée de la Convention. | UN | ساعدت طريقة اﻹبلاغ الجديدة هذه هولندا على فهم نطاق اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة على نحو أكمل. |
L'article 15 fait référence à des mécanismes au titre de la Convention de Bâle et de ses protocoles, et non à des mécanismes nationaux. | UN | تشير المادة 15 إلى آليات في نطاق اتفاقية بازل وبروتوكولاتها، وليس إلى آليات محلية. |
Il a également donné des informations sur des programmes analogues au titre de la Convention sur la diversité biologique et de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كما قُدمت معلومات عن برنامجين مماثلين في نطاق اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La décision OEWG-IV/15 du Groupe de travail à composition non limitée a fixé le cadre et la portée de la mobilisation des ressources au titre de la Convention de Bâle. | UN | 1 - يضع المقرر 4/15 للفريق العامل مفتوح العضوية الإطار والنطاق اللازمين لتعبئة الموارد في نطاق اتفاقية بازل. |
Un tel instrument juridiquement contraignant permettrait de couvrir 85 % des stocks existants qui restent en dehors du champ d'application de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومن شأن صك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يغطي 85 في المائة من المخزونات القائمة حالياً التي تظل خارج نطاق اتفاقية الذخائر العنقودية. |
En conséquence, il s'agit d'une manifestation de la politique extérieure nationale qui transcende le champ d'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبناء عليه، فإن المسألة تتعلق ببيان للسياسة الخارجية الوطنية يتجاوز نطاق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans un autre pays, le tribunal a rompu avec la pratique antérieure en décidant que les personnes persécutées par des agents non étatiques entraient dans le champ d'application de la Convention de 1951. | UN | وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l'application des programmes d'action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l’application des programmes d’action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Au contraire, la politique de l'emploi vise à garantir à tous les individus à la fois une éducation et un travail approprié, ainsi qu'une protection contre la discrimination dans le cadre de la Convention n° 111 de l'OIT concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession. | UN | بل على العكس وضعت سياسة العمالة لتوفير التعليم والعمل المناسب لجميع الناس وحمايتهم من التمييز ضمن نطاق اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 الخاصة بالتمييز في الاستخدام والمهن. |
11. Engage les États Membres à veiller, autant que faire se peut, à ce que les procédures administratives facilitent la coopération en matière pénale pour ce qui est des infractions auxquelles s'appliquent la Convention contre la criminalité organisée, la Convention contre la corruption, la Convention de 1988 et les conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, conformément à la législation nationale; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء على أن تحرص، حيثما أمكن، على أن تيسر الإجراءات الإدارية التعاون في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالجرائم الواقعة في نطاق اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية سنة 1988 والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وفقا للتشريعات الوطنية؛ |
Pour les représentants des peuples autochtones, il était très inquiétant que certains États tentent de réduire la portée de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وحاج ممثلو السكان الأصليين بأن محاولة بعض الدول تضييق نطاق اتفاقية الإبادة الجماعية محيرة للغاية. |
Bien d'autres se voient octroyer de facto le statut de réfugié hors du cadre de la Convention de 1951. | UN | والعديد من الأخريات يتمتعن بحكم الواقع بمركز اللاجئ خارج نطاق اتفاقية عام 1951. |
4. Prie la Conférence du désarmement d’examiner, à l’occasion des négociations sur une convention interdisant les armes radiologiques, la question des déchets radioactifs comme entrant dans le cadre de cette convention; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، والنفايات المشعة باعتبارها تدخل في نطاق اتفاقية من هذا القبيل؛ |
7. Permettre un changement de paradigme sur le suivi et l'évaluation au sein de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | UN | 7 - تهيئة تحول في نموذج الرصد والتقدير في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر ولا سيما في أفريقيا |
a) Constitue une infraction au sens de la Convention contre le terrorisme; ou | UN | (أ) يشكل جريمة في نطاق اتفاقية مكافحة الإرهاب؛ |
Dans le monde entier, et dans un avenir prévisible, il y aura beaucoup plus d'habitants et beaucoup plus de mines hors du champ de la Convention d'Ottawa que ceux pris en compte par celle-ci. | UN | وعلى نطــاق عالمــي، مـن المتوقــع أن توجد في المستقبل المنظور شعوب أكثر كثيرا وألغام أكثر كثيرا خارج نطاق اتفاقية أوتاوا مما يوجد داخل نطاقها. |