Le personnel pourra ainsi avoir un accès continu à l'information à l'échelle de l'Organisation. | UN | وسيتمكن الموظفون عن طريق الموقع من الوصول إلى معلومات ذات طابع متسق على نطاق المنظمة ككل. |
De plus, le Comité a fait une vérification à l'échelle de l'Organisation tout entière en ce qui concerne les marchés de biens et services et la mise en place du système intégré de gestion. | UN | كذلك أجرى المجلس استعراضا على نطاق المنظمة لشراء السلع والخدمات وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
L'absence de responsabilisation des hauts fonctionnaires nuirait à l'établissement de règles pour l'application du principe de responsabilité à l'échelle de l'Organisation. | UN | وأضاف أن لعدم محاسبة كبار المديرين تأثيرا سلبيا على تحديد معايير المساءلة على نطاق المنظمة. |
Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة. |
Structure hiérarchique cohérente et unifiée à l'échelle du système. | UN | وجود هيكل قيادي موحد ومتماسك على نطاق المنظمة بأسرها. |
L'Observatoire est une ressource à l'échelle de l'Organisation qui entretient des rapports étroits avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. | UN | ويشكل المرصد مرجعا على نطاق المنظمة تربطه صلات قوية بالبلدان والمكاتب الإقليمية. |
Il s'emploie à instituer une gestion axée sur les résultats à l'échelle de l'Organisation et à mettre en place un système de gestion des connaissances. | UN | ويعزز الإدارة على أساس النتائج على نطاق المنظمة ويرعى تطبيق نظام لإدارة المعارف. |
Les directeurs régionaux adjoints ont animé des débats sur des questions importantes à l'échelle de l'Organisation : | UN | وترأس نواب المديرين الإقليميين مناقشات بشأن مسائل رئيسية على نطاق المنظمة: |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
De fait, il est essentiel pour la gestion globale des risques d'avoir une vision descendante, à l'échelle de l'Organisation. | UN | ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة. |
Ces réunions permettent également de recenser les problèmes systémiques à l'échelle de l'Organisation et de formuler des recommandations pertinentes. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات أيضا على تحديد المسائل العامة على نطاق المنظمة وصياغة التوصيات بشأنها. |
Cependant, l'ONUDC consultera ce dernier au sujet de l'application à l'échelle de l'Organisation d'une politique commune de financement des engagements susvisés. | UN | غير أن المكتب سيقيم اتصالا مع مقر الأمم المتحدة في ما يتعلق باتباع سياسة موحدة على نطاق المنظمة لتمويل هذه الالتزامات. |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
De fait, il est essentiel pour la gestion globale des risques d'avoir une vision descendante, à l'échelle de l'Organisation. | UN | ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة. |
Le PGI doit constituer, à l'échelle de l'Organisation, le système central d'enregistrement et la source officielle de toutes les données clefs relatives à la gestion des ressources humaines, financières et matérielles. | UN | وينبغي أن يؤخذ نظام تخطيط الموارد على أنه النظام المركزي للوثائق على نطاق المنظمة والمصدر الرسمي للبيانات التي تحتاجها جميع موارد البيانات التحتية المتصلة بإدارة الشؤون البشرية والمالية والمادية. |
Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités | UN | عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة |
Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités | UN | عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة |
Jusqu'à maintenant, 13 des 19 points de repère ont été rendus opérationnels pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | 12 - وتم حتى الآن تطبيق 13 معياراً من بين أصل المعايير الـ 19 معيارا على نطاق المنظمة. |
Les efforts de la Commission de la fonction publique internationale en vue de créer un corps de hauts fonctionnaires à l'échelle du système sont également très encourageants. | UN | وما يحملني على التفاؤل أيضا جهود لجنة الخدمة المدنية الدولية لإيجاد جهاز للإدارة العليا على نطاق المنظمة. |
toute l'Organisation s'efforce de régler ce problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'Organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
À cet égard, des prévisions seraient établies, non seulement dans chaque département, mais aussi au niveau de l'organisation. | UN | وستوضع على صعيد كل إدارة وعلى نطاق المنظمة إسقاطات للاحتياجات من المواهب المتوقع أن تنشأ مستقبلا. |
Elle représente également un exemple d'une collaboration étroite à travers l'organisation aux fins d'une évaluation de grande qualité. | UN | وهي تشكل أيضا مثالا للتعاون المتين على كامل نطاق المنظمة لتحقيق الاستخدام الأكبر للتقييم العالي النوعية. |