L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
La fin de la guerre froide et de l'affrontement idéologique a créé les conditions propices à une participation active au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة والمواجهة اﻹيديولوجية ظروفا تحبذ المشاركة المستدامة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ. |
On estime que 27 000 fonctionnaires du système des Nations Unies sont à présent administrés par l’intermédiaire du SIG. | UN | ويقدر عدد موظفي نظام اﻷمم المتحدة الموحد الذين يخضعون اﻵن لﻹدارة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﺑ ٢٧ ألف موظف. |
Le responsable désigné de l'ONU pour les questions de sécurité doit veiller à ce que l'objectif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies soit atteint dans son pays ou sa zone. | UN | فالمسؤول المكلف هو المسؤول عن ضمان بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في البلد أو المنطقة اللذين يعمل فيهما. |
La crédibilité du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies dépend de la bonne réalisation de cet examen. | UN | وأضافت أن مصداقية نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يتوقف على التنفيذ الجيد للاستعراض. |
En outre, ils encouragent l'introduction progressive dans tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies d'un ensemble de statuts et règlements du personnel communs reconnaissant l'importance d'une plus grande mobilité. | UN | وهم يشجعون أيضا على المضي قدما نحو وضع مجموعة موحدة من بنود وقواعد النظامين الأساسي والإداري للموظفين تطبق على جميع وحدات نظام الأمم المتحدة الموحد، ويشكل فيها تعزيز تنقل الموظفين عنصرا هاما. |
Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie | UN | توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا |
L'UNICEF veillerait à l'application du processus de recours prévu par le système des Nations Unies. | UN | وستكفل اليونيسيف الالتزام بعملية الاستعراض التي يقتضيها نظام اﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF veillerait à l'application du processus de recours prévu par le système des Nations Unies. | UN | وستكفل اليونيسيف الالتزام بعملية الاستعراض التي يقتضيها نظام اﻷمم المتحدة. |
C'est partant de là qu'il y a eu l'appel pour la réforme du système des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق أتت الدعوة ﻹصلاح نظام اﻷمم المتحدة. |
Le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires qui est en place depuis plus d'une décennie a prouvé qu'il peut jouer un rôle important à cet égard. | UN | وقد أثبت نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، الذي ينفذ منذ أكثر من عقد، أن له دورا فعالا في هذا الصدد. |
Aujourd'hui, il faut relever les défis du futur ordre mondial, et pour cela, il faut réformer le système des Nations Unies. | UN | فاليوم يتحتم ايجاد حلول لتحديات النظام العالمي المقبل؛ وهذا يتضمن ضرورة اصلاح نظام اﻷمم المتحدة. |
Aujourd'hui, la Cour est intégrée au système des Nations Unies pour le règlement pacifique des litiges internationaux. | UN | وقد أصبحت المحكمة اليوم جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Son gouvernement considère ces deux mécanismes de suivi comme des éléments importants du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن حكومته تعتبر هاتين الآليتين المعنيتين بالرصد عنصرين هامين في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le responsable désigné doit veiller à ce que l'objectif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies soit atteint dans le pays ou la zone où il est affecté. | UN | ويضطلع المسؤول المكلف بمسؤولية التأكد من بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في بلده أو منطقته. |
Quelques grandes étapes du système de coordonnateurs résidents des Nations Unies depuis 2007 | UN | معالم بارزة مختارة منذ عام 2007 في نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين |
Le Libéria devra donc respecter intégralement le régime de sanctions imposé par l'ONU. | UN | ولذا، سيُطلب إلى ليبريا أن تمتثل امتثالا تاما لشروط نظام الأمم المتحدة للجزاءات. |
iii) le fonctionnaire compte cinq années de service continu dans le régime commun des Nations Unies; | UN | ' 3` قد عملوا لمدة خمس سنوات متتالية في نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات؛ |
Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie | UN | توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا |
Durant les crises, ce système a démontré qu'il avait un sentiment de détermination commun lorsqu'il s'agissait de soutenir le personnel recruté sur le plan local. | UN | وأثناء الأزمات، أجمعت مؤسسات نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على وحدة هدفها المتمثل في دعم الموظفين المعينين محليا. |
En général, la plupart des informations restent très mal intégrées dans le système des droits de l'homme des Nations Unies au sens large. | UN | وبصفة عامة، ما زال معظم هذه المعلومات يدمج دمجاً ضعيفاً جداً في نظام الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لحقوق الإنسان. |
Les activités menées dans le cadre de ce sous-programme contribueront à la mise en oeuvre du système de gestion de l'information économique et sociale des Nations Unies (UNESIS), tout en tirant parti de ce système. | UN | وسيساهم العمل في هذا البرنامج الفرعي في تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وسيفيد منه. |