"نظام لقضاء" - Translation from Arabic to French

    • un système de justice pour
        
    • de système de justice pour
        
    • tribunaux pour
        
    La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. UN ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين.
    Elle a demandé quels étaient les projets s'agissant de la mise en place d'un système de justice pour mineurs. UN واستفسرت عن الخطط المتخذة لوضع نظام لقضاء الأحداث.
    ii) Augmentation du nombre de réunions et consultations en vue de l'établissement d'un système de justice pour mineurs conforme aux règles minima internationales UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    371. Le Comité est profondément préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs. UN 371- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود نظام لقضاء الأحداث في البلد.
    Elle a félicité la Dominique d'avoir accepté la recommandation qu'elle lui avait faite concernant la mise en place d'un système de justice pour mineurs. UN ورحبت الجزائر بقبول دومينيكا توصيتها بشأن إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    Il s'est enquis des mesures envisagées en vue d'instituer un système de justice pour mineurs. UN وسأل عن التدابير المزمع اتخاذها لإنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    Instituer un système de justice pour mineurs afin de garantir la protection des droits des mineurs. UN إنشاء نظام لقضاء الأحداث يضمن حماية حقوق القُصّر.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    un système de justice pour mineurs avait été mis en place au cours des années récentes; en dépit de certaines difficultés, il commençait à fonctionner. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشئ نظام لقضاء الأحداث، ويجري تنفيذه على الرغم من وجود بعض الصعوبات.
    123. Il existe un important besoin d'assistance financière et technique pour créer un système de justice pour mineurs. UN 123- وثمة حاجة ماسة أيضاً إلى المساعدة المالية والتقنية لإنشاء نظام لقضاء الأحداث يُعنى بقضايا الأحداث.
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le peu de progrès réalisés dans la mise en place d'un système de justice pour mineurs opérationnel sur l'ensemble du territoire. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد.
    Le Ministère de la justice mettait en place un système de justice pour les mineurs et il avait élaboré un projet de nouveau code de procédure pénale. UN وكانت وزارة العدل بصدد إعمال نظام لقضاء الأحداث وقد أعدت مشروع قانون جديداً للإجراءات الجنائية.
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le peu de progrès réalisés dans la mise en place d'un système de justice pour mineurs opérationnel sur l'ensemble du territoire. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد.
    ii) Augmentation du nombre de réunions et consultations en vue de l'établissement d'un système de justice pour mineurs conforme aux règles minima internationales UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا
    Il engage instamment le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, s'agissant en particulier de la création d'un système de justice pour mineurs conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    1429. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs, mais il demeure préoccupé par : UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    1429. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs, mais il demeure préoccupé par : UN 1429- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    411. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs, mais il demeure préoccupé par : UN 411- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي:
    49. La durée excessive de la détention provisoire et l'absence de système de justice pour mineurs sont des problèmes particulièrement préoccupants. UN 49- ويشكل الطول المفرط لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة وعدم وجود نظام لقضاء الأحداث مصدر قلق بالغ.
    39. L'Allemagne s'est dite préoccupée par la question de l'âge minimum de la responsabilité pénale et par l'absence de système de justice pour mineurs. UN 39- وأعربت ألمانيا عن قلق بخصوص السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إضافة إلى عدم وجود نظام لقضاء الأحداث.
    1365. Le Comité est vivement préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs en Arménie, en particulier par l'absence de lois et de procédures spéciales et de tribunaux pour mineurs. UN 1365- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث في أرمينيا، وبخاصة عدم وجود قوانين وإجراءات ومحاكم خاصة بالأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more