Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
J'ai engagé tous les États à porter sur eux-mêmes un regard neuf et à réfléchir sur le passé, le présent et l'avenir. | UN | وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل. |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
Il est temps aujourd'hui de revoir le Règlement financier. | UN | وأشار إلى أن الوقت قد حان الآن لإلقاء نظرة جديدة على اللوائح المالية. |
À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. | UN | وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
La progression constante vers la mondialisation de l'économie et un monde multipolaire nécessitent de repenser les relations internationales. | UN | إن الاتجاه نحو العولمة الاقتصادية ونحو تعددية الأقطاب في عالم اليوم قد انتج نظرة جديدة للعلاقات الدولية. |
Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Peut-être qu'avec un regard neuf. | Open Subtitles | ربما تساعدنا نظرة جديدة ثاقبة في هذه القضية. |
Le prochain Sommet CSCE de Budapest offrira l'occasion opportune de porter un regard neuf, constructif et prospectif sur ces problèmes. | UN | وسيهيئ مؤتمر قمة دول مؤتمر اﻷمن والتعاون المقبل في بودابست فرصة تجيء في الوقت المناسب للنظر في هذه المسائل نظرة جديدة وبناءة وبعيدة المدى. |
L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. | UN | وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة. |
Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
Elle recommande donc de jeter dans quatre ou cinq ans un regard nouveau sur les questions de fond et la recommandation de la CDI tendant à la convocation d'une conférence. | UN | ويوصي الوفد البريطاني، بالتالي، بإلقاء نظرة جديدة بعد مرور أربع أو خمس سنوات على المسائل الموضوعية وعلى توصية لجنة القانون الدولي الرامية الى عقد مؤتمر. |
Cela nous offrira une excellente occasion pour jeter un regard nouveau sur les problèmes de notre monde et sur les manières dont notre Organisation peut y répondre. | UN | وسيوفر ذلك فرصة ممتازة لنا لكي نلقي نظرة جديدة على مشاكل عالمنا والطرق التي يمكن بها لمنظمتنا معالجتها. |
Nous estimons également qu'il est nécessaire de revoir la question dans une nouvelle optique. | UN | ونحن نرى أيضا الحاجة الى إلقاء نظرة جديدة على هذه المسألة. |
Ce sont deux occasions qui nous permettent de porter un nouveau regard sur notre situation d'aujourd'hui, et d'examiner la direction que nous prenons. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
174. Le premier projet, visant à repenser le développement social dans les années 90, fournira une large perspective sur la gamme des questions que le Sommet va examiner. | UN | ١٧٤ - والمشروع اﻷول، عنوانه، نظرة جديدة إلى التنمية الاجتماعية في التسعينات، يقدم منظورا عاما ﻵفاق القضايا التي ستنظرها القمة. |
Il convient donc de réexaminer dans une nouvelle optique les coûts et avantages ainsi que la pertinence actuelle de la méthode de la croissance zéro. | UN | ولذلك أصبح موضوع تكلفة نهج النمو المعدوم ومزاياه إضافة لمدى مناسبته يستحق إلقاء نظرة جديدة عليه. |
Il nous faut aujourd'hui aborder sous un angle nouveau le système existant de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واليوم، يجب علينا جميعا أن نلقي نظرة جديدة على النظام القائم لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le moment est venu de considérer d'un oeil nouveau la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد حان الوقت لننظر نظرة جديدة إلى السلم والأمن الدوليين. |
Cependant, nous souhaitons plus de soutien, plus d'ouverture, et surtout un autre esprit et une nouvelle vision pour notre continent dans le concert des nations. | UN | لكننا نتمنى مزيدا من الدعم، ومزيدا من الانفتاح، وبالأخص نظرة جديدة ورؤية جديدة لقارتنا في إطار مجموعة الأمم هذه. |
L'ONU et l'un de ses organes, le Conseil de sécurité, recherchent actuellement, sérieusement et activement, des solutions aux différends, solutions fondées sur de nouvelles perspectives d'instauration de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | تنشط اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن هذه اﻷيام في محاولات حثيثة دؤوبة لحل النزاعات وإطفاء جذورها من خلال نظرة جديدة لاستتباب اﻷمن والسلم على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
À cette fin, il pourrait y avoir lieu d'examiner dans une nouvelle perspective les arrangements contractuels en vigueur concernant le recrutement des lauréats du concours. | UN | ولتسهيل ذلك، قد تدعو الحاجة إلى النظر نظرة جديدة إلى الترتيبات التعاقدية الحالية لتوظيف المرشحين الذين يتقدمون للامتحانات التنافسية الوطنية. |
Après une décennie de transformation et d'évolution sur le continent et au sein de la communauté internationale, il importe de considérer ces recommandations dans une optique nouvelle en se concentrant sur les nouveaux défis et les obstacles persistants à la réalisation d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | ويستدعي عقد من التحولات والتطورات في القارة وفي المجتمع الدولي إلقاء نظرة جديدة على تلك التوصيات تركز على التحديات الجديدة والناشئة والعقبات المستمرة التي تحول دون تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Je dis depuis des années monsieur, que notre matériel est dépassé... et que l'analyse par ordinateur permet maintenant une toute nouvelle approche. | Open Subtitles | أنا أقول منذ سنوات، سيدي، بأن أجهزتنا عفا عليها الزمن الآن , تحليلات الكومبيوتر تكشف نظرة جديدة كليا: |