"نظرها في مقترحات الأمين" - Translation from Arabic to French

    • son examen des propositions du Secrétaire
        
    • elle examinera les propositions du Secrétaire
        
    • l'examen des propositions du Secrétaire
        
    • a examiné les propositions du Secrétaire
        
    • il examinait les propositions du Secrétaire
        
    • celle-ci examinera les propositions du Secrétaire
        
    • elle examinera le projet
        
    Pendant son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la MINUL avait planifié son retrait jusqu'à la mi-2015. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن البعثة قد خططت لتقليصها المتوقع حتى منتصف عام 2015.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que cette réserve n'avait pas encore été utilisée. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بأن اعتمادات الطوارئ لم تُستخدم بعد.
    Pour ce qui est du site de Long Island City, il a appris à un stade très tardif de son examen des propositions du Secrétaire général qu'il ne lui était pas donné suite. UN وأما بالنسبة لموقع لونغ آيلند سيتي، فقد علمت اللجنة الاستشارية في مرحلة متأخرة جدا من مراحل نظرها في مقترحات الأمين العام أنه جرى غض النظر عنه.
    Il conviendrait que le montant exact de la réduction soit communiqué à l'Assemblée générale à temps pour qu'elle puisse en tenir compte lorsqu'elle examinera les propositions du Secrétaire général concernant le compte d'appui. UN وينبغي أن يقدم التخفيض الفعلي إلى الجمعية العامة عند نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بحساب الدعم.
    Le Comité a également été informé, au cours de l'examen des propositions du Secrétaire général, que tous les avantages de la nouvelle procédure ne seraient pas perçus immédiatement, mais seraient de plus en plus manifestes au cours des deux ou trois prochaines années. UN وأُبلغت اللجنة أيضا، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن الفوائد الكاملة للعملية الجديدة لن تتحقق على الفور، بل ستظهر تدريجيا على مدى السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة.
    Il a examiné les propositions du Secrétaire général en tenant compte des recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes au sujet de l'Opération et a fait lui-même des observations sur les recommandations des commissaires aux comptes, le cas échéant. UN وفي سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بهذه العملية، أخذت اللجنة في اعتبارها توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة بالعملية وأبدت تعليقات محددة عليها، حيثما اقتضى الأمر، في هذا التقرير.
    Au moment où il examinait les propositions du Secrétaire général concernant le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a été informé qu'un plan de mise en œuvre d'Inspira avait été élaboré, en tenant compte des enseignements tirés de la mise en service des modules existants. UN 123 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية، أنه تم وضع خريطة طريق لتنفيذ نظام إنسبيرا، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال تنفيذ الإصدارات المتاحة.
    En outre, il demande que des renseignements détaillés sur le coût des réunions et la liste des participants à chacune d'entre elles soient communiqués à l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera les propositions du Secrétaire général. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة موافاة الجمعية العامة، لدى نظرها في مقترحات الأمين العام، بمعلومات مفصلة عن تكاليف وتشكيلة المشاركين في جميع تلك الاجتماعات.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. UN أُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'il ne servirait guère de renforcer les capacités des organismes libériens chargés de la sécurité sans renforcer également les autres éléments du secteur de l'état de droit. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن بناء قدرة أجهزة الأمن في ليبريا سيكون تأثيره محدودا إذا لم يتم أيضا تعزيز العناصر الأخرى لقطاع سيادة القانون.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, pendant la période considérée, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était restée pacifique, sans aucune violation grave du cessez-le-feu. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أنه نتيجة لجهود القوة والتعاون الجيد بين القوات المتعادية، استمرت الحالة العسكرية في المنطقة العازلة سلمية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، مع عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية لترتيب وقف إطلاق النار.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, contrairement à nombre d'autres pays hôtes de missions de maintien de la paix, Chypre avait un marché de location de véhicules viable. UN 32 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن قبرص، بخلاف العديد من البلدان الأخرى التي تستضيف بعثات حفظ السلام، تملك سوقا نشطا لتأجير المركبات.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a noté que les objectifs initiaux de certaines mesures des résultats étaient relativement peu ambitieux. UN رابعا-109 لاحظت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن خطوط الأساس لبعض مقاييس الأداء قد وضعت في مستويات منخفضة إلى حد ما.
    Il demande que des informations plus détaillées sur les incidences que les modifications proposées auraient sur ses travaux soient fournies à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général. UN وتطلب اللجنة أن تُزود الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بمزيد من المعلومات عن الآثار التي تترتب على عملياتها من جراء ذلك التغيير.
    Étant donné qu'un mois au moins se sera écoulé avant que l'Assemblée générale examine le projet de budget de la MINUAD, des renseignements actualisés sur le déploiement du personnel en tenue devraient être communiqués à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général. UN ونظرا لأن الجمعية العامة لن تنظر في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة إلا بعد مرور شهر على الأقل، فينبغي إتاحة معلومات مستوفاة عن حالة نشر الأفراد النظاميين إلى الجمعية العامة في تاريخ نظرها في مقترحات الأمين العام.
    En conséquence, le Comité demande que ces renseignements actualisés soient présentés à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général pour le Bureau de l'Envoyé spécial pour l'Ebola et la MINUAUCE. UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية تقديم المعلومات المحدَّثة إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا.
    Lors de l'examen des propositions du Secrétaire général pour le budget de démarrage de la MINUSS, le Comité consultatif a donc axé ses recommandations sur les besoins en effectifs de la Mission et le niveau général des ressources proposé. UN لذا، قامت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن ميزانية بدء البعثة، بتركيز توصياتها على احتياجات البعثة من الموظفين، وعلى المستوى العام للتمويل المقترح.
    Lors de l'examen des propositions du Secrétaire général pour le chapitre considéré, le Comité consultatif s'est enquis du rôle et des fonctions qui incombent au Groupe de la planification stratégique. UN أولا-22 استفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، في إطار هذا الباب، عن دور وحدة التخطيط الاستراتيجي ومهامها.
    Lorsqu'il a examiné les propositions du Secrétaire général, le Comité a été informé qu'au 7 mars 2013, la Force avait déjà réussi à réduire de 200 le nombre d'heures de vol prévues pour 2012/13. UN وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن القوة حققت حتى 7 آذار/مارس 2013 بالفعل تخفيضاً قدره 200 ساعة في عدد ساعات الطيران المقررة للفترة 2012/2013.
    Au moment où il examinait les propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que le Département de l'appui aux missions mettait au point un projet d'appui renforcé aux missions politiques spéciales dans le domaine des achats. UN 28 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن إدارة الدعم الميداني بصدد وضع مبادرة لتقديم دعم معزز للبعثات السياسية الخاصة في مجال الشراء.
    Le Comité demande également que les informations les plus récentes concernant les dépenses effectives et les dépenses prévues, ainsi que les taux d'occupation des postes, soient présentées à l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera les propositions du Secrétaire général pour le budget du compte d'appui de 2013/14. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تقدم معظم المعلومات المستكملة والمتعلقة بالنفقات الحالية والمتوقعة، بالإضافة إلى معدلات شغل الوظائف، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية حساب الدعم للفترة 2013-2014.
    Le Comité lui recommande en outre de prier le Secrétaire général de lui communiquer des informations à jour sur les conséquences financières de cette mesure lorsqu'elle examinera le projet de budget du Secrétaire général pour l'exercice biennal 2014-2015. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مستكملة عن الآثار المالية المترتبة على هذا التدبير إلى الجمعية العامة لدى نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2014-2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more