"نظريا" - Translation from Arabic to French

    • en théorie
        
    • théoriquement
        
    • théorique
        
    • en principe
        
    • Hypothétiquement
        
    • abstraite
        
    • théoriques
        
    • Techniquement
        
    • abstrait
        
    • conceptuel
        
    • in abstracto
        
    • une théorie
        
    • hypothèse
        
    en théorie, les marchandises sont sous surveillance douanière dès leur transbordement des conteneurs aux camions dans le port d'Abidjan. UN وتخضع الشحنات نظريا لمراقبة الجمارك منذ لحظة نقلها من الحاويات في ميناء أبيدجان إلى سيارة الشحن.
    On pourrait décider de donner, par exemple, au comité de créanciers, qui représente en théorie les intérêts des créanciers, la possibilité de participer à cette communication. UN وعلى غرار ممثلي الإعسار، يمكن تقرير منح هذه الإمكانية للجنة الدائنين على سبيل المثال، وهي اللجنة التي تمثل نظريا مصالح الدائنين.
    Je reconnais volontiers que cela est plus facile en théorie que dans la pratique, sinon la Commission l'aurait fait depuis longtemps. UN وأنا أقر تماما بأن تحقيق هذا الأمر نظريا أسهل من تحقيقه عمليا؛ ولو لم يكن كذلك، لكانت الهيئة قد فعلته منذ سنوات.
    théoriquement, un État peut, en effet, chercher à modifier l’effet juridique des dispositions d’un traité par une déclaration unilatérale de trois manières : UN وهناك بالفعل نظريا ثلاث طرق يمكن بها للدول أن تسعى إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة بإعلان إنفرادي:
    Pour les Etats-Unis, non seulement cet article ne trouve aucun appui dans la pratique des Etats, mais il est théoriquement incohérent. UN إن وفده يرى أن هذه المادة ليس لها أي سند في ممارسة الدول، كما أنها غير متناسقة نظريا.
    Selon ma délégation, tout autre élément ne peut être que théorique et improductif. UN وأي شيء آخــر، فــي نظــر وفــد بلادي، سيكون أمرا نظريا وغير مثمر.
    Le contrat permettra aussi de mettre au point le modèle théorique d'un système d'extraction et de remontée des nodules. UN وسيضع العقد أيضا تصميما نظريا لنظام لتعدين العقيدات ورفعها.
    La guerre se transforme parfois en un piège mortel qui provoque des souffrances plus durables que celles que, en théorie, elle était censée alléger. UN فأحيانا، تتحول الحرب إلى شرك مميت، وتؤدي إلى معاناة أشد من تلك التي أرادت نظريا أن تخفف منها.
    en théorie, il est impossible de créer des enregistrements multiples pour une même personne en utilisant des numéros de code différents. UN ولذا فإن من المحال نظريا إنشاء قيود مكررة لشخص واحد باستخدام أرقام دلالية مختلفة.
    Il faut considérer les tâches effectivement accomplies et non celles qu'il serait possible d'accomplir en théorie. UN وينبغي أن تنظر إلى الواجبات المؤداة بالفعل، لا الممكنة نظريا.
    Toutefois, pour ordonner son expulsion, ces preuves seraient insuffisantes au regard de l'article 33 mais, en revanche, l'intéressé ne pouvant bénéficier de la protection offerte par cet article, pourrait en théorie être expulsé de toute façon. UN غير أن هذه الأدلة ستكون غير كافية لطرده بموجب المادة 33، لكن من جهة أخرى، لا يمكنه التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 33 وقد يتعرض نظريا للطرد بأي شكل من الأشكال.
    Même si les partenariats sont encouragés en théorie, ils sont difficiles à établir en raison des conflits d'intérêts entre les organismes. UN ورغم الحديث نظريا عن تشجيع الشراكات، فقد بات من الصعب إقامتها لأن تضارب المصالح بين المؤسسات يقوِّض مثل هذه الإمكانيات.
    Les tribunaux suédois appliquent le principe de la libre évaluation des preuves et, en théorie, tout élément obtenu par les services de renseignement peut être produit devant un tribunal. UN وتطبق المحاكم السويدية مبدأ حرية تقييم الأدلة، ويمكن نظريا عرض جميع المعلومات الاستخبارية على المحكمة.
    Ce sont ceux qui, théoriquement, ne font pas de distinction entre les sociétés étrangères et les sociétés nationales, mais qui en établissent une dans la pratique. UN هي التدابير التي لا تميز نظريا بين الشركات اﻷجنبية والمحلية ولكنها تُرتب عمليا ذلك اﻷثر.
    Les Croates de Bosnie qui possèdent la citoyenneté croate figurent parmi ces éventuels rapatriés dans la mesure où ils sont théoriquement placés sous la protection internationale de la Croatie. UN وأدرج الكروات البوسنيون الحاملون للجنسية الكرواتية في عداد هؤلاء العائدين، ﻷنهم، من حيث أنهم من مواطني كرواتيا، يستطيعون نظريا الاستفادة من حمايتها الدولية.
    Sans doute serait-il possible de distinguer théoriquement l'objet du traité de son but. UN ولعل بالإمكان التمييز نظريا بين موضوع المعاهدة وغرضها.
    L'échange de vues a été aussi bien théorique que spécifique. UN وكان تبادل الآراء نظريا ومحددا في آن معا.
    Les travaux de recherche concernant l'analyse des coûts sont complexes sur le plan théorique et nécessitent des données épidémiologiques et autres suffisamment précises. UN أما بحوث تحليل التكلفة فهي معقدة نظريا وتعتمد على توفر بيانات دقيقة عن الانتشار الوبائي وغيره.
    L'enseignement technique et professionnel, plus théorique que pratique et néanmoins peu développé, permet aux diplômés de trouver facilement du travail et des débouchés que ceux de l'enseignement général. UN والتعليم التقني والمهني، وهو نظريا أكثر منه عمليا ومع ذلك فهو قليل التطور، يتيح لحاملي الدبلومات أن يجدوا عملا ومخرجا بسهولة أكثر من التعليم العام.
    La nouvelle loi sur les postes et télécommunications devrait en principe remédier à cette lacune. UN ومن المفروض نظريا أن يعالج قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد هذه المشكلة.
    Je ne peux pas juste claquer des doigts. Hypothétiquement, ça devrait marcher. Open Subtitles لايمكنني ان اضمن باصابعي ذلك ولكن نظريا قد يحدث
    Pour le Bélarus, la sûreté nucléaire n'est pas une notion abstraite. UN وبالنسبة لبيلاروس، فإن السلامة النووية ليست مفهوما نظريا.
    En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة.
    Techniquement, si. Open Subtitles نظريا ، الطفل سيكون .. هذا هو معنى الطفل الغير شرعي
    On nous a dit qu'il y a un concept abstrait des mesures de confiances, dont il n'a pas été tenu compte dans le projet de résolution. UN لقد أبلغنا أن هناك مفهوما نظريا لتدابير بناء الثقة، وهو ما ليس مبينا في مشروع قرارنا.
    Cependant, la consolidation de la paix continue d'être contestée tant sur le plan conceptuel que dans la pratique. UN ومع ذلك، ما برح بناء السلام موضوع جدل، نظريا وعمليا.
    L'État partie fait valoir qu'au cas où le Comité en déciderait autrement, il aurait à faire une évaluation in abstracto de la législation interne française, ce qui serait contraire à l'objet de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه إذا ما قررت اللجنة خلافا لذلك فإنه يتعين عليها أن تجري تقييما نظريا للتشريع المحلي الفرنسي، الأمر الذي يتنافى مع غرض المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    C'est une théorie, mais il me fallait un lieu avec le bon équipement. Open Subtitles من أجل الفايروس، لا يزال نظريا لكنني كنت في حاجة لمكان يحتوي على المعدات الصحيحة
    Cela avait pour effet de réduire le RNB d'un État Membre retenu aux fins du barème de 12,5 % de l'encours de sa dette extérieure, l'hypothèse étant qu'en théorie, le principal serait remboursé dans les huit années. UN فهذه الطريقة تخفض الدخل القومي الإجمالي الخاضع للضريبة بنسبة 12.5 في المائة من رصيد الدين الخارجي للدولة العضو، مما يعكس افتراضا نظريا بأن هذا الدين يسدَّد على فترة ثماني سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more