"نظم الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • des systèmes de production
        
    • de systèmes de production
        
    • système de production
        
    • les systèmes de production
        
    • système productif
        
    • d'une production à
        
    • les plans de production
        
    • leurs systèmes de production
        
    • systèmes mondiaux de production
        
    • mondialisation des appareils de production
        
    • production et
        
    Il est difficile d'imaginer atteindre un tel objectif sans procéder à un changement profond des systèmes de production, des technologies et des infrastructures sous-jacentes existants. UN ومن الصعب أن يتصور المرء السبيل إلى تحقيق ذلك دون القيام بعمليات تجديد كبيرة في نظم الإنتاج والتكنولوجيات والهياكل الأساسية الداعمة القائمة.
    À la diffusion d'une culture technologique et technique en phase avec l'évolution des systèmes de production et de travail, contribuant ainsi à l'innovation et à la modernisation; UN نشر ثقافة تكنولوجية وتقنية مواكبة لتطور نظم الإنتاج والعمل ومساهِمة في التجديد والتحديث؛
    Dans la plupart des systèmes de production agricole, il est possible d'augmenter considérablement le rendement et la performance environnementale. UN وهناك مجال فسيح لتحسين معظم نظم الإنتاج الزراعي الغذائي لزيادة الكفاءة وتحسين الأداء البيئي.
    L'augmentation de la productivité est combinée à la promotion de systèmes de production durables. UN ويتم الجمع بين زيادة الإنتاجية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة.
    Quoiqu'il en soit, la capacité des entreprises à tenir compte de ces éléments dépend pour l'essentiel de l'efficacité des systèmes de production et des innovations. UN وفي كل حالة، تتوقف قدرة الشركات على التجاوب مع هذه العوامل إلى حد بعيد على مدى كفاءة نظم الإنتاج وفاعلية الابتكارات.
    :: Promouvoir la diversification des économies des régions montagneuses, et notamment des systèmes de production traditionnels et à petite échelle. UN :: تشجيع التنوع والاقتصادات الجبلية التقليدية، بما فيها نظم الإنتاج الصغيرة الحجم
    À cette fin, ce projet est en train de promouvoir la récupération de produits traditionnels et des systèmes de production qui leurs sont associés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع المشروع استعادة المنتجات التقليدية وما يرتبط بها من نظم الإنتاج.
    Cette approche marque une diminution de la part relative des systèmes de production conventionnelle intensive reposant sur les labours. UN وهذا النهج يمثل تحولا عن نظم الإنتاج التقليدية الكثيفة الموارد القائمة على الحراثة.
    En vue de réduire la vulnérabilité des systèmes de production agricole aux catastrophes, la FAO a fourni une assistance technique aux États membres afin de renforcer leurs capacités de prévenir les catastrophes naturelles ou d'en atténuer les effets. UN وقدمت المنظمة في إطار سعيها إلى الحد من ضعف نظم الإنتاج الزراعي في مواجهة الكوارث مساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزز قدراتها على التخفيف من أثر الأخطار الطبيعية.
    L'urbanisation a un impact majeur sur l'agriculture des zones rurales, notamment sur le choix des cultures, sur les techniques utilisées et sur la viabilité des systèmes de production. UN 13 - لظاهرة التحضر أثر كبير على الزراعة الريفية، بما في ذلك أثرها على تحديد المحاصيل المزروعــة، وعلــى كيفيــة زراعتها، وعلى مدى استدامة نظم الإنتاج.
    Face à une mondialisation des systèmes de production et des chaînes d'approvisionnement qui exige un accès à des réseaux logistiques internationaux, il importe plus que jamais d'instituer des procédures d'importation, d'exportation et de transit rapides et fiables aux frontières. UN في مواجهة نظم الإنتاج وسلاسل الإمداد المعولمة التي تتطلب الوصول إلى شبكات اللوجستيات الدولية، تزايدت إلى حد كبير أهمية وجود إجراءات حدودية للاستيراد والتصدير والمرور العابر يمكن التعويل عليها.
    Les mesures d'amélioration de l'agriculture devraient porter sur l'amélioration des systèmes de production et de commercialisation et l'accès aux moyens de financement, la diffusion de technologies novatrices, la diffusion des informations et la conformité aux normes internationales. UN وينبغي أن تشتمل الجهود الرامية إلى تحسين الزراعة على تحسين نظم الإنتاج والتسويق والحصول على التمويل، وإشاعة استخدام التكنولوجيات المبتكرة، ونشر المعلومات، واستيفاء المعايير الدولية.
    Par ailleurs, ces mesures peuvent être rapidement mises en œuvre à l'aide des moyens locaux, sont renouvelées fréquemment et pourraient être imitées spontanément; elles permettent de passer de modes d'exploitation agricole traditionnels à des systèmes de production viables. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لتلك الإجراءات أن تُنفَّذ بسرعة باستخدام القدرة المحلية، وأن تكون لها فترات دوران قصيرة، وأن تحفز ربما التكرار العفوي بينما تُحوِّل الزراعة نحو نظم الإنتاج المستدام.
    La biodiversité agricole, qui a exercé ces fonctions pour les petits exploitants agricoles pendant des siècles, devra jouer un plus grand rôle pour ce qui est d'améliorer l'adaptabilité des systèmes de production. UN والتنوع البيولوجي الزراعي، الذي أوفى بهذه المهام لصالح صغار المزارعين على مدى مئات السنين، ينبغي أن يؤدي دورا أكبر في تحسين مرونة نظم الإنتاج.
    63. Nous accorderons la priorité à nos propres initiatives scientifiques et techniques fondées sur nos pratiques traditionnelles, permettant d'obtenir des connaissances sur des systèmes de production qui ont un effet de serre minime. UN 63- وسوف نولي الأولوية لمبادراتنا العلمية والتقنية الخاصة القائمة على ممارستنا التقليدية والتي تولد المعارف بشأن نظم الإنتاج التي لا يترتب عليها سوى أدنى قدر من آثار الدفيئة.
    Objectif 5 : Développement de systèmes de production durables dans le cadre de la gestion territoriale. UN :: الهدف الخامس: تطوير نظم الإنتاج المستدامة في إطار الإدارة الإقليمية.
    Dans la plupart des programmes d'action mis en œuvre par les pays parties à la Convention, les articulations entre l'utilisation et la gestion des terres et de l'eau figurent en tant qu'éléments préalables de tout système de production agricole viable. UN وتحدد معظم برامج العمل التي تقوم بها الدول الأطراف في الاتفاقية الروابط بين استخدام الأراضي والمياه، وبين الإدارة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتعزيز نظم الإنتاج الزراعي المستدام.
    Jusqu'à présent, il n'existait aucun système concret internationalement reconnu pour définir précisément l'occupation des terres, l'utilisation des terres ou les systèmes de production. UN ولا يوجد حتى اﻵن، أي نظام عملي متفق عليه دوليا يحدد تحديدا دقيقا الغطاء اﻷرضي أو استخدام اﻷراضي أو نظم اﻹنتاج.
    L'article 218, paragraphe 2, de la Constitution dispose que la recherche scientifique est tournée vers la solution des problèmes brésiliens et le développement du système productif national et régional. UN ٥٤٧- تقرر الفقرة الثانية من المادة ٢١٨ من الدستور الاتحادي أنه على البحث التكنولوجي أن يستهدف حل مشاكل البرازيل وتطوير نظم الإنتاج الوطنية والإقليمية.
    Ce nouvel environnement compétitif a favorisé le développement d'une production à forte intensité de savoirs découlant d'un nombre accru d'interactions scientifiques et technologiques et du besoin d'innovation, surtout au moment où les pays s'efforcent de se remettre de la crise financière mondiale. UN وقد غذّت هذه البيئة التنافسية الجديدة نمو نظم الإنتاج الشديدة الاعتماد على المعرفة الناتجة عن زيادة التفاعل العلمي والتكنولوجي والحاجة إلى الابتكار، ولا سيما خلال هذه الفترة التي تسعى فيها البلدان جاهدة إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية.
    :: les plans de production à l'échelle pilote; UN نظم الإنتاج التجريبي
    Les industries de soutien agricole axent donc leur collaboration avec les agriculteurs et les autres parties intéressées sur la mise au point de techniques susceptibles d'accroître - d'une façon durable - la productivité de leurs systèmes de production respectifs. UN ولهذا تركز صناعات الدعم الزراعي على العمل مع المزارعين وغيرهم من أصحاب المصلحة على استحداث تكنولوجيات تزيد - بدرجة كبيرة - من إنتاجية نظم الإنتاج الخاصة بهم.
    131. Des partenariats améliorés avec le secteur privé, localement et à l'étranger, peuvent contribuer à renforcer l'intégration des pays en développement et des producteurs locaux dans les systèmes mondiaux de production. UN 131- ويمكن لتحسين الشراكات مع القطاع الخاص في الداخل والخارج على حد سواء أن يساعد في تدعيم إدماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    L'intensité d'emploi de la croissance a été affectée par la nature des avancées technologiques et la progression de la mondialisation des appareils de production. UN وتأثرت كثافة العمالة أثناء النمو بطابع التقدم التكنولوجي والنمو في نظم الإنتاج العالمية.
    En Afrique, dans le passé, lorsqu'on voulait accroître les disponibilités vivrières, on augmentait la surface des terres cultivées; mais les bonnes terres deviennent rares et la région devra intensifier sa production et élever les rendements. UN وفي الماضي ظلت أفريقيا تحقق المزيد من اﻷغذية من واقع زيادة المساحة المزروعة. ولكن أصبحت اﻷراضي الصالحة اﻵن نادرة مما سوف يضطر المنطقة الى تكثيف نظم اﻹنتاج لزيادة الغلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more