Le lien étroit existant entre sécurité et développement n'est plus à démontrer. | UN | ونحن لم نعد بحاجة إلى إثبات الارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية. |
Je suppose que personne ne t'a dit qu'on n'est plus ennemis. | Open Subtitles | أفهم بأنّ أحداً لمْ يبلغك بأننا لمْ نعد أعداء |
Alors, où va-t-on avec Harper ? Nulle part, car Nous ne sommes plus amies. | Open Subtitles | لن نذهب إلى أي مكان لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن |
Peu importe ce qui se passe à partir de maintenant, on doit se promettre que Nous regarderons toujours le bon côté. | Open Subtitles | حسناً,بغض النظر عما سيحدث من الان يجب ان نعد بعضنا اننا سنكون دائماً سننظر الى الجانب المشرق |
Nous ne souffrons plus de la présence d'États-bandits dirigés par des dictateurs fanatiques. | UN | ولم نعد نعاني من وجود مجموعة من الدول المتلصصة الدكتاتورية بقيادة المتعصبين. |
En attendant, promets de ne pas approcher de la secte. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، لك أن نعد سوف تبقى بعيدا عن عبادة. |
Ca n'est plus aussi simple. On n'est plus simplement en chasse. | Open Subtitles | الأمر ليس بهذه السهولة نحن لم نعد نصطاد فحسب |
On n'est plus à 20 ans et sur les routes. | Open Subtitles | نحن لم نعد بعمر العشرين ونمشي في الطرقات |
Cinquante ans. Ce n'est plus la jeunesse, mais ce n'est pas encore la vieillesse. | UN | خمسين سنة: لم نعد شبابا، ولكننا لم نبلغ بعد سن الشيخوخة. |
Nous ne sommes plus les mêmes. Nous sommes bien plus forts. | Open Subtitles | لم نعد هذا الثنائى بعد ، نحن أقوياء الآن |
Etant donné la situation anormale qui règne à l'heure actuelle, Nous ne sommes plus en mesure de remplir nos obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Nous devons promettre à tous les peuples de la planète que Nous n'aurons de cesse que chaque diamant soit propre. | UN | وينبغي أن نعد جميع شعوب العالم بأنه لن يهدأ لنا بال حتى نضمن خلو كل قطعة ماس من الصراعات. |
Il ne suffit pas de promettre à la communauté internationale de ne pas les utiliser en premier dans un conflit éventuel. | UN | ولا يكفي أن نعد المجتمع الدولي بعدم البدء باستعمالها في صراع محتمل. |
Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. | UN | ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي. |
Nous devons également reconnaître que Nous n'avons plus les mains entièrement libres. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما. |
On promet de ne pas y toucher, si tu promets de ne rien dire. | Open Subtitles | يجب ان نعد بعض ان لا نلمسه اذا التزمنا بالوعد سوف تبقئ صامتاً |
Je viens juste de me rendre compte que toi et moi, Nous ne travaillons plus ensemble. | Open Subtitles | أتعلمين ، لقد طرأ في ذهني للتوّ ذلك أنّنا لم نعد نعمل معاً |
Mais on promet de consacrer notre vie à Nous améliorer. | Open Subtitles | نحن نعد لقضاء بقية حياتنا في محاولة ليكون الناس أفضل. |
On devrait pouvoir cliquer sur ces arbres jusqu'à ce qu'on puisse compter les veines des feuilles. | Open Subtitles | يجب أن نكون قادرين فى تقريب هذه الصورة حتى نستطيع أن نعد الأوردة فى الأوراق |
La table est là pour étudier, mais notre amitié a évolué. | Open Subtitles | الطاولة للدراسه و لكن كأصدقاء لم نعد بحاجة لها |
Aujourd'hui, on prépare des médaillons de poitrine de canard au vin rouge. | Open Subtitles | نحن نعد اليوم طبق صدر البطة مع القليل من النبيذ |
On ne fait plus notre boulot. On n'arrête plus des mecs méchants. Quelque chose ne fonctionne pas. | Open Subtitles | لم نعد نقوم بأعمالنا، لم نعد نعتقل الأشرار، شيء ما لا يجدي. |
Au moment de préparer les décisions futures, Nous ne devons pas discuter uniquement du fond, mais aussi de la forme. | UN | عندما نعد قرارات في المستقبل، يجب أن نناقش لا محتوياتها فحسب، بل أيضا شكلها. |