"نفاسية" - Translation from Arabic to French

    • maternels
        
    • maternel
        
    • maternité
        
    • maternelles
        
    • maternelle de
        
    • maternelle et
        
    • vie entière était
        
    Le cinquième des Objectifs du Millénaire pour le Développement est de faite tomber ce taux à 175 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes, voire au-dessous. UN ويتمثل الهدف الإنمائي رقم 5 للألفية في تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى 175 وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة حية أو أقل.
    Ces résultats ne correspondent pas à la lacune constatée dans la réalisation de la cible de 22,2 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes. UN وتأتي هذه النتائج على نقيض القصور في بلوغ غاية 22.2 وفاة نفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    En 2007, 14 % des décès maternels ont été causés par un avortement non médicalisé. UN وفي عام 2007، أدى الإجهاض غير المأمون إلى وفيات نفاسية بلغت نسبتها 14 في المائة.
    Depuis 2005, aucun décès maternel résultant d'un avortement non médicalisé n'a été recensé. UN ولم تحصل في أرمينيا منذ عام 2005 أية وفاة نفاسية ناجمة عن إجهاض غير مأمون.
    Lors de l'exécution du projet, on n'a pas enregistré, dans les villages participants, de décès liés à la maternité. UN وخلال تنفيذ المشروع، لم تسجل وفيات نفاسية في القرى المشاركة.
    Plus de 1% des femmes enceintes sont décédées avant leur sortie, sur un total de 1.410 morts maternelles. UN وتوفي أكثر من ١ بالمائة من النساء الحوامل قبل خروجهن من المرفق الصحي، من ضمن عدد إجمالي وصل إلى 410 1 حالة وفاة نفاسية.
    En chiffres absolus ce taux signifie environ 11 000 décès maternels et 33 000 orphelins par an. UN وبالأرقام المطلقة يساوي هذا المعدل نحو 000 11 وفاة نفاسية و000 33 طفل يتيم كل سنة.
    En 1990, on comptait 920 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes. UN ففي عام 1990، حصلت 920 وفاة نفاسية في كل 000 100 ولادة حية.
    On recense dans ces pays 450 décès maternels pour 100 000 femmes. Les décès dus au paludisme représentent une part de 88 % en Afrique subsaharienne. UN هناك 450 وفاة نفاسية لكل 000 100 امرأة في البلدان النامية، ويقع 88 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ceci fait apparaître pour le pays un taux de mortalité maternelle plus élevé que les 175 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes ou moins auxquels le Gouvernement s'est engagé à parvenir dans le cadre de ses Objectifs du Millénaire pour le Développement. UN وهذا يبين اتجاها في الوفيات النفاسية في البلد أعلى من معدل 175 وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة حية أو أقل الذي التزمت الحكومة بتحقيقه كجزء من أهدافها الإنمائية للألفية.
    Dans les camps éthiopiens, le taux de naissances réalisées par du personnel qualifié est passé de 14 à 90 % entre 2006 et 2007, sans aucun enregistrement de décès maternels. UN وفي مخيمات في إثيوبيا، ارتفع معدل الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين مهرة من 14 إلى 90 في المائة بين عامي 2006 و 2007، ولم تسجل أي وفيات نفاسية.
    Il est également responsable de 10 000 cas de décès maternels par an, de 10 % des cas d'insuffisance pondérale à la naissance et de 5 % des cas de mortinatalité dans les pays où le paludisme est endémique. UN وهي أيضا مسؤولة عن 000 10 حالة وفاة نفاسية سنويا و 10في المائة من حالات نقص الوزن عند الولادة و 5 في المائة من حالات المواليد الموتى في البلدان الموبوءة بالملاريا.
    D'où un fort taux de mortalité infantile qui, selon le Ministère de la santé, est d'au moins 800 décès maternels pour 10 000 naissances vivantes. UN ويؤدي هذا إلى معدلات مرتفعة لوفيات النفاس وفقاً لتقديرات وزارة الصحة، إذ تبلغ نحو 800 وفاة نفاسية لكل 000 10 ولادة حيّة.
    L'auteure cite des statistiques, provenant notamment de l'OMS, selon lesquelles il y a plus de 4 000 décès maternels chaque année au Brésil, ce qui représente un tiers de tous les décès maternels en Amérique latine. UN وتذكر مقدمة البلاغ إحصاءات تشمل إحصاءات من منظمة الصحة العالمية، التي تزيد بموجبها على 000 4 حالة وفاة نفاسية سنويا في البرازيل، ما يمثل ثلث مجموع الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية.
    Deuxièmement, souvent les médecins brésiliens ne font pas le lien entre la cause immédiate ou finale du décès et la grossesse de la patiente, nombre de décès étant également classés comme non maternels de ce fait. UN والثانية، لا يعزو الأطباء في البرازيل غالبا السبب المباشر أو النهائي للوفاة إلى حمل المريضة، مما يؤدي إلى تصنيف مزيد من الوفيات باعتبارها وفيات غير نفاسية.
    Si la demande actuelle de méthodes modernes de contraception était satisfaite, le nombre des grossesses non désirées pourrait être réduit de 71 % et près de 100 000 décès maternels pourraient être évités. UN وإذا أمكن تلبية الحاجة القائمة غير الملباة لوسائل منع الحمل الحديثة، يمكن تخفيض حالات الحمل غير المرغوبة بنسبة 71 في المائة، ويمكن تفادي ما يقرب من 000 100 حالة وفيات نفاسية.
    Pour examiner ces allégations, le Comité doit d'abord se demander si le décès était < < maternel > > . UN وبغية استعراض هذه الادعاءات، يتعين على اللجنة أن تنظر أولا في ما إذا كانت الوفاة نفاسية.
    En outre, pour chaque décès maternel, on dénombre environ 30 cas de maladies ou incapacités liées à la grossesse. UN وعلاوة على ذلك، فمقابل كل حالة وفاة نفاسية هناك تقريبا ثلاثون حالة من حالات الأمراض أو الإعاقة ذات الصلة بالحمل.
    M. Perazza a rappelé qu'il n'y avait eu aucun cas de décès maternel consécutif à un avortement non médicalisé au cours des dernières années, depuis que la loi actuelle était appliquée, tandis qu'auparavant ce type de décès représentait 30 % de la mortalité maternelle dans le pays. UN وذكّر بأنه لم يَحدث في السنوات الأخيرة، مع تنفيذ القانون الحالي، أنْ وقعت وفيات نفاسية بسبب إجهاض غير مأمون، في حين أنها كانت تمثل فيما مضى 30 في المائة من الوفيات النفاسية في البلد.
    Ils se sont également dits préoccupés par le taux de mortalité liée à la maternité et ont demandé quelles étaient les mesures appliquées pour traiter les complications survenant après les avortements et pour faire en sorte que les femmes ne soient pas poursuivies. UN وأعربت هولندا كذلك عن شواغل تتعلق بوفيات نفاسية واستفسرت عن التدابير التي اتُّخذت من أجل معالجة المضاعفات التالية للإجهاض، وعن الضمانات المقدمة بعدم ملاحقة النساء.
    :: La pauvreté extrême est généralement cause de morbidité et de mortalité maternelles et infantiles. UN :: غالبا ما ينجم عن الفقر المدقع تدن في الأحوال الصحية ووفيات نفاسية بين صفوف الفقراء من النساء والأطفال.
    Alors que la France se situe en tête des pays européens en matière de natalité et de fécondité, plus de soixante-dix femmes décèdent chaque année de leur grossesse ou de ses suites, soit un taux de mortalité maternelle de 9,6 pour 100 000 naissances. UN على الرغم من أن فرنسا تتصدر البلدان الأوروبية في عدد المواليد والخصوبة، فإن أكثر من سبعين امرأة يمتن كل عام بسبب الحمل أو عواقبه، وهذا يشكل نسبة وفيات نفاسية تصل إلى 9,6 لكل 000 100 مولود.
    71. La Suède a demandé des précisions sur les mesures destinées à prévenir la mortalité maternelle et infantile consécutive aux avortements illégaux et non médicalisés. UN 71- واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة للحيلولة دون حدوث وفيات نفاسية ووفيات الرضع نتيجة لعمليات الإجهاض غير المشروعة وغير المأمونة.
    Le risque permanent de décès maternel sur la vie entière était de 1 sur 61 dans les pays en développement, soit un risque 45 fois plus élevé que dans les pays développés (1 sur 2 800). UN ويبلغ احتمال الوفاة لأسباب نفاسية 1 إلى 61 في البلدان النامية، أي أعلى بـ 45 مرة من نفس الاحتمال في البلدان المتقدمة النمو، البالغ 1 إلى 800 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more