Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Il faudrait établir autant de preuves et de conclusions et assister à autant d'audiences. | UN | وسيتيعن تقديم نفس القدر من الأدلة والمذكرات القانونية. وسيتعين حضور نفس العدد من الجلسات. |
Le nombre de fonctionnaires qu'elle exige est de 54, alors que selon la structure mission par mission, 75 fonctionnaires sont déjà inscrits au budget pour le même nombre d'enquêtes. | UN | وسيكون عدد الموظفين اللازمين في نهج المحور الإقليمي 54 موظفا، في حين أن عدد الموظفين في الميزانية حاليا بموجب نهج البعثة هو 75 موظفا لتغطية نفس العدد من التحقيقات. |
En cas de ballottage, il sera procédé à un scrutin spécial, limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيجرى اقتراع خاص مقيد، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على نفس العدد من الأصوات. |
On compte que le personnel détaché à titre graciaux pour l'exercice biennal 1998-1999 sera en même nombre et des mêmes classes. | UN | ويُتوقع أن يقدم، في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، نفس العدد من الموظفين بنفس الرتب بدون مقابل. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
Les garçons comme les filles doivent participer à l'école au même nombre de programmes de sports et d'éducation physique. | UN | يجب على كل من الأولاد والبنات أن يشاركوا في نفس العدد من حصص الألعاب الرياضية كل أسبوع بالمدرسة. |
Des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour pouvoir octroyer le même nombre de bourses que dans le passé. | UN | فيلزم زيادة الدعم المالي كي يمكن استمرار منح نفس العدد من الزمالات الدراسية. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Le seul changement nécessaire, en cas d'ouverture du Conseil à tous les Etats Membres, serait d'assurer le même nombre de sièges à toutes les délégations. | UN | وفي ظل العضوية الشاملة، إن تقررت، فإن التغيير الوحيد المطلوب هو أن يوفر لجميع الوفود نفس العدد من المقاعد. |
Si cette situation perdure, il est à craindre que les ressources du Fonds ne permettent plus d'accorder autant de bourses. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
Si cette situation perdure, il est à craindre que les ressources du Fonds ne permettent plus d'accorder autant de bourses. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
Si cette situation perdure, il est à craindre que les ressources du Fonds ne permettent plus d'accorder autant de bourses. | UN | وأنه إذا استمر هذا الوضع فإن الأموال قد لا تسمح بمنح نفس العدد من الزمالات في المستقبل. |
Elle pense à l'instar de M. Amor qu'il faut accorder le même nombre d'heures à tous les États parties pour l'examen de leurs rapports. | UN | وأعربت عن تأييدها للبيان الذي أدلى به السيد عمر فيما يتعلق بالحاجة إلى تخصيص نفس العدد من الساعات للنظر في تقرير كل دولة طرف. |
Le remplacement des locaux loués par des écoles construites selon le cahier des charges de l'Office permettrait d'offrir un milieu beaucoup plus propice à l'apprentissage et d'améliorer le rapport coût-efficacité étant donné qu'il serait possible d'accueillir un plus grand nombre d'élèves pour un même nombre d'enseignants et d'administrateurs. | UN | والاستعاضة عن الأبنية المستأجرة بمدارس مبنية حسب مواصفات الوكالة تؤدي إلى توفير بيئة للتعلم أفضل بكثير، وإلى تحسين كفاءة التكاليف بفضل إمكان استيعاب عدد أكبر من التلاميذ مقابل نفس العدد من المعلمين والموظفين الآخرين. |
En cas de ballottage pour un siège restant à pourvoir, il sera procédé à un tour de scrutin limité aux candidats qui auront recueilli un nombre égal de voix. | UN | وفي حالة تساوي الأصوات على مقعد متبق، سوف يجري اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين حصلوا على نفس العدد من الأصوات. |
En cas de ballottage, il sera procédé à un scrutin spécial, limité à ceux des candidats qui auront obtenu un nombre égal de voix. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيجرى اقتراع خاص مقيد، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على نفس العدد من الأصوات. |
On compte que le personnel détaché à titre gracieux pour l'exercice biennal 1998-1999 sera en même nombre et des mêmes classes. | UN | ويُتوقع أن يقدم، في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، نفس العدد من الموظفين بنفس الرتب بدون مقابل. |
En 1998, 24 dispensaires ont été construits et six équipés au bénéfice d'un nombre égal d'agglomérations représentant une population évaluée à 14 000 personnes. | UN | وخلال عام 1998، تم تشييد 24 من المكاتب الصحية، وتزويد 6 منها بالمعدات، ويستفيد منها نفس العدد من المراكز التي يقدر عدد سكانها بنحو 000 14 نسمة. |
On compte que le même dispositif sera reconduit durant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ويتوقع أن يقدم في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ نفس العدد من الموظفين بنفس الرتب بدون مقابل. |