"نفس المنطق" - Translation from Arabic to French

    • même logique
        
    • même raisonnement
        
    • mêmes raisons qu'invoque
        
    • la logique
        
    La même logique s'applique à la renonciation à l'immunité. UN وينطبق نفس المنطق على التنازل عن الحصانة.
    De cette même logique découle la position de l'Éthiopie sur le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN إنه نفس المنطق الذي يحكم موقف إثيوبيا من عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    122. La situation qui nous occupe devrait s'analyser selon la même logique. UN " 122 - ويتعين تطبيق نفس المنطق على الحالة موضع النقاش.
    Le même raisonnement vaut pour l’article 46 relatif aux assurances et garanties de non-répétition. UN ويسري نفس المنطق على المادة 46 المتعلقة بتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    L'État partie affirme que le même raisonnement s'applique dans la présente affaire. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    Ce sont les mêmes raisons qu'invoque par exemple le Gouvernement australien pour justifier sa politique d'action positive en faveur des aborigènes d'Australie. UN وتطبق الحكومة الأسترالية نفس المنطق مثلا في سياستها للعمل الإيجابي التي تنفذها لصالح السكان الأصليين الأستراليين.
    Eh bien, par la même logique... une fille ne ferait-elle pas autant pour son père ? Open Subtitles حسنا، من نفس المنطق أليس على البنت ايضاً أن تفعل اكثر من أجل والدها ؟
    Comme la CDI a exclu du sujet la protection du personnel diplomatique et consulaire, la même logique devrait s'appliquer aux fonctionnaires des organisations internationales. UN وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية.
    Aussi, tout ce que nous disons, c'est qu'il faut appliquer la même logique au Conseil de sécurité que celle qu'il a appliquée dans le cas de la Commission de consolidation de la paix. UN وبالتالي فإن كل ما نقوله هو أن المنطق الذي طبقه الممثل على لجنة بناء السلام هو نفس المنطق الذي ينبغي أن يطبق على مجلس الأمن.
    Comme les objections conditionnelles peuvent produire les mêmes effets que les objections ordinaires, la même logique devrait s'appliquer aux objections tardives, bien que le commentaire nie qu'il en soit ainsi. UN ونظرا لأن الاعتراضات المشروطة يمكن أن يكون لها نفس الآثار التي تُحدثها الاعتراضات العادية، فينبغي تطبيق نفس المنطق على الاعتراضات المتأخرة، رغم أن التعليق يُنكر ذلك.
    La même logique s’applique aux pays. Chaque pays doit se spécialiser dans la production du bien qu’il produit le plus efficacement, au lieu de produire un peu de tout, parce qu’ainsi son revenu sera plus élevé. News-Commentary وينطبق نفس المنطق على البلدان. فكل دولة لابد أن تتخصص في إنتاج الأشياء التي تنتجها بأكبر قدر من الكفاءة، بدلاً من إنتاج القليل من كل شيء، لأن دخلها بهذه الطريقة يصبح أعلى.
    4. Pourquoi le Comité ne peut-il alors appliquer la même logique au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte? Il s'obstine à rendre cette disposition invisible dans l'examen des communications individuelles, sans invoquer aucun fondement raisonnable. UN 4- ولماذا لا يمكن تطبيق نفس المنطق على الفقرة 2 من المادة 2 من العهد؟ وتصر اللجنة على عدم وضع الفقرة 2 من المادة 2 في الاعتبار عند النظر في البلاغات الفردية، دون ذكر أي أسباب معقولة لمثل هذا الموقف.
    et de la conversion des contingents Pour les autres catégories de personnel, à savoir les officiers d'état-major, les observateurs militaires et la Police des Nations Unies, les ressources nécessaires au titre des véhicules obéissent à la même logique. UN 16 - كما تستند الاحتياجات من المركبات للموظفين الآخرين الذين تسري عليهم الاحتياجات، مثل ضباط الأركان والمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة، إلى نفس المنطق.
    4. Pourquoi le Comité ne peut-il alors appliquer la même logique au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte? Il s'obstine à rendre cette disposition invisible dans l'examen des communications individuelles, sans invoquer aucun fondement raisonnable. UN 4- ولماذا لا يمكن تطبيق نفس المنطق على الفقرة 2 من المادة 2 من العهد؟ وتصر اللجنة على عدم وضع الفقرة 2 من المادة 2 في الاعتبار عند النظر في البلاغات الفردية، دون ذكر أي أسباب معقولة لمثل هذا الموقف.
    L'État partie affirme que le même raisonnement s'applique dans les présentes affaires. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي تطبيق نفس المنطق على حالتي صاحبي البلاغين.
    Nous avons déjà rejeté cet argument à propos du paragraphe 2 de l'article 19 et le même raisonnement doit s'appliquer pour rejeter l'allégation de violation de l'article 26. UN وقد سبق لنا أن رفضنا هذه الحجة عند تناول الفقرة 2 من المادة 19، ويجب أن ينطبق نفس المنطق فيما يتصل بالتحدي المثار في إطار المادة 26.
    Suivant le même raisonnement, une autre des observations de la Cour à ce sujet, à savoir qu'une telle exclusion ne saurait être admise qu'à titre exceptionnel, pourrait également s'appliquer aux organisations internationales. UN ويمكن أيضا أن يطبق على المنظمات الدولية استنادا إلى نفس المنطق طرح آخر للمحكمة بشأن هذه النقطة مفاده أن نفي عدم المشروعية لا يقبل إلا على سبيل الاستثناء.
    Le juge a tenu le même raisonnement formaliste que la juge des garanties de l'État, privant ainsi M. Arzate Meléndez d'un recours utile, simple et approprié pour se défendre contre les abus commis par les autorités militaires. UN إذ احتكم هذا القاضي إلى نفس المنطق الشكلي الذي تمسّكت به قاضية محكمة الضمانات التابعة للدولة، مُجرِّداً أرساتيه ميلينديس بذلك من سبيل انتصاف فعال وبسيط ومناسب، ليدافع عن نفسه ضد انتهاكات السلطات العسكرية.
    Le même raisonnement doit s'appliquer à l'interdiction de l'application de la peine de mort aux jeunes de moins de 18 ans qui, outre qu'elle est expressément spécifiée par la Convention, doit être considérée comme une norme du droit international coutumier. UN وينبغي أن ينطبق نفس المنطق على حظر توقيع عقوبة اﻹعدام على الشباب دون الثامنة عشر من العمر الذي يتعين أن يفسر، إضافة الى كون اﻹتفاقية قد أرسته بجلاء، كمعيار من القانون الدولي العرفي .
    Ce sont les mêmes raisons qu'invoque par exemple le Gouvernement australien pour justifier sa politique d'action positive en faveur des aborigènes d'Australie. UN وتطبق الحكومة الأسترالية نفس المنطق مثلا في سياستها للعمل الإيجابي التي تنفذها لصالح السكان الأصليين الأستراليين.
    Il a été dit en outre que la logique qui pourrait justifier l'accès du public aux documents devrait aussi s'appliquer à la publicité des audiences. UN وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more