"نفس حقوق" - Translation from Arabic to French

    • mêmes droits que
        
    • les mêmes droits de
        
    • des mêmes droits
        
    • ont les mêmes droits
        
    • le même droit
        
    • les mêmes droits qu'aux
        
    • les mêmes que ceux des
        
    • même titre que
        
    • mêmes droits de l'
        
    • mêmes droits en matière
        
    Elles avaient les mêmes droits que les hommes de faire partie d'associations professionnelles et l'Union générale des associations féminines avait été créée dans le but de promouvoir la femme. UN كما أن للنساء نفس حقوق الرجال في المشاركة في الرابطة المهنية.
    Ainsi, ces femmes jouissent des mêmes droits que les ressortissants féroïens et cette protection devrait réduire le risque que des femmes étrangères mariées se retrouvent prisonnières d'un mariage violent par crainte de perdre leur permis de séjour ou leurs droits. UN وبالتالي، يُمنحن نفس حقوق مواطني جزر فارو ويُفترض أن تقلص هذه الحماية خطر بقاء ضحايا العنف المنزلي من الأجنبيات المتزوجات بمواطني جزر فارو حبيسات زواج متسم بالعنف مخافة فقدان تصريح الإقامة أو حقوقها.
    Par ailleurs, la Constitution estonienne garantit aux étrangers les mêmes droits de l'homme que ceux qu'elle reconnaît à ses propres citoyens. UN كما أن دستور استونيا يضمن لﻷجانب نفس حقوق اﻹنسان المكفولة لمواطني استونيا.
    Au terme de cette loi, les femmes ont les mêmes droits de garde de leurs enfants que les hommes. UN وبموجب هذا القانون، تُمنَح المرأة نفس حقوق حضانة أولادها مثل الرجل تماماً.
    De 16 ans à leur majorité civile, les jeunes travailleurs ont les mêmes droits et les mêmes devoirs que les travailleurs occupant les mêmes postes de travail. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Les prostituées ont le même droit humain à la protection juridique que toute autre personne, et le fait de ne pas accorder cette protection constitue de la discrimination aux termes de la Convention. UN غير أن للداعرات نفس حقوق الإنسان التي تتيح لهن الحماية القانونية شأنهن في ذلك شأن أي شخص، وإن عدم توفير هذه الحماية يشكل تمييزا بموجب الاتفاقية.
    Le Comité a noté que le gouvernement avait également indiqué que la loi actuellement en vigueur accorde aux travailleurs à temps partiel, les mêmes droits qu'aux travailleurs à temps plein. UN 34 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة توضح أيضا أن القانون الساري حاليا يعطي العمال الذين يعملون لبعض الوقت نفس حقوق العمال الذين يعملون على أساس التفرغ.
    Les enfants nés de parents guyanais à l'étranger peuvent être enregistrés en tant que Guyaniens de naissance étrangère, jouissent des mêmes droits que les Guyaniens et ont droit à un passeport guyanien. UN يمكن تسجيل الأطفال المولودين في الخارج لوالد أو والدة من مواطني غيانا على أنهم غيانيين مولودين في الخارج وحصولهم على نفس حقوق مواطن غيانا وجواز سفر غيانا.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes au recyclage et à la reconversion professionnelles. UN وللنساء نفس حقوق الرجال في مجال إعادة التدريب وفي التحويل المهني.
    Un certain nombre de femmes exercent la profession d'avocat et elles ont les mêmes droits que leurs collègues masculins. UN وهناك في غامبيا عدد من المحاميات لهن نفس حقوق أقرانهن من الذكور.
    Les enfants, garçons et filles, ont les mêmes droits de succession. UN هذا إلى أن للأولاد ذكورا وإناثا نفس حقوق الإرث بالضبط.
    Les femmes, célibataires ou mariées, ont les mêmes droits de circuler que les hommes. UN للمرأة سواء كانت عازبة أو متزوجة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالتنقل.
    L'Australie est une société pluriculturelle qui fonctionne bien, comme l'ont montré les récents Jeux olympiques de Sydney, et elle devrait se voir accorder les mêmes droits de participation aux préparatifs de la Conférence mondiale que les autres États Membres. UN فاستراليا مجتمع متعدد الثقافات يحظى بالنجاح، كما ظهر في الألعاب الأوليمبية التي جرت في سيدني مؤخرا، وينبغي أن تمنح نفس حقوق الاشتراك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي التي تتمتع بها جميع الدول الأعضاء الأخرى.
    Une femme célibataire bénéficie des mêmes droits sociaux qu'une femme mariée. UN وللمرأة العزباء نفس حقوق المرأة المتزوجة في ميدان الحماية الاجتماعية.
    En matière civile, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes, à l'exception de la loi relative à l'héritage. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالمسائل المدنية، باستثناء قانون المواريث.
    Les étrangers et les apatrides résidant au Bélarus ont les mêmes droits à l'éducation que les citoyens du Bélarus, sauf disposition contraire des lois ou des traité internationaux conclus par le Bélarus. UN وللأجانب ولعديمي الجنسية المقيمين في بيلاروس نفس حقوق مواطني بيلاروس في التعليم، إلا إذا نص حكم في القوانين أو المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيلاروس على خلاف ذلك.
    En tout état de cause les femmes ont le même droit d'y participer que les hommes, puisqu'elles figurent parmi les électeurs. UN وعلى أي حال، فإن المرأة لها نفس حقوق الرجل في المشاركة في الاستفتاء، فهي ناخبة من بين الناخبين.
    Le Ministère de l'enfance et de l'égalité coopère avec plusieurs autres ministères pour améliorer la situation des travailleurs non salariés et leur accorder les mêmes droits qu'aux employés. UN و " وزارة شؤون الطفل والمساواة " تعمل مع عدد من الوزارات الأخرى لتعزيز حقوق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص بحيث يكون لهذه المجموعة نفس حقوق العاملين.
    Même si celles-ci sont désignées comme des < < membres associés > > , leurs droits et obligations semblent être exactement les mêmes que ceux des États membres de l'Institut. UN ومع أن هذه الأخيرة تسمى أعضاء منتسبين، فإن حقوقها والتزاماتها على ما يبدو هي بالضبط نفس حقوق والتزامات الدول الأعضاء في المعهد.
    Les femmes salariées ont droit au même titre que les hommes aux prêts bancaires, hypothécaires et à toutes formes de crédit financier, les femmes du secteur informel peuvent bénéficier des prêts auprès des institutions de microfinance. UN للمرأة التي تحصل على مرتب نفس حقوق الرجل في الحصول على قروض مصرفية، أو رهون، أو غيرها من أشكال الائتمان المالي، وللمرأة العاملة في القطاع الرسمي أن تقترض من مؤسسات القروض الصغيرة.
    D’après l’article 10 de la Constitution chilienne, les femmes et les hommes ont les mêmes droits en matière d’acquisition, de changement et de conservation de la nationalité. UN وبموجب المادة ٠١ من الدستور، للمرأة والرجل نفس حقوق اكتساب الجنسية، أو تغييرها، أو الاحتفاظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more