"نفقتها" - Translation from Arabic to French

    • ses frais
        
    • leurs frais
        
    • leurs propres frais
        
    • frais de l
        
    • ses crochets
        
    • pension alimentaire
        
    • permettre
        
    • ses propres
        
    Note : Le gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة على نفقتها الخاصة أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Cependant, un syndicat peut publier la décision ou la constatation du silence de l'administration dans un moyen d'information ayant une plus grande diffusion, à ses frais. UN ومع هذا، يجوز للنقابة أو رابطة أرباب العمل نشر مثل هذا الأمر في صحيفة وطنية، على نفقتها الخاصة.
    Elle devrait aussi encourager les fonctionnaires qui voyagent à ses frais à demander et à accumuler systématiquement les crédits de kilométrage offerts par les programmes de fidélisation. UN كما ينبغي للمنظمة أن تشجع المسافرين على نفقتها على التقدم من أجل المطالبة بأميال مجانية من برامج السفريات المتكررة وتحصيلها بصورة منظمة.
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة.
    Dans le même temps, il n'impose aucune restriction aux États étrangers qui souhaitent relayer leurs émissions de télévision vers l'Estonie à leurs propres frais. UN وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة.
    — de faire publier à ses frais la publication de la décision ministérielle faisant suite à l'avis. UN - أن تنشر الشركة على نفقتها قرار الوزير الصادر على إثر الفتوى.
    L'État a décidé de prendre en charge les enfants orphelins à ses frais. UN 84- وبما أن الدولة أخذت على عاتقها الاهتمام بأمر الأطفال الذين فقدوا والديهم، فإنهم يحظون برعاية جيدة على نفقتها.
    Note : Le Gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN وحدة شرطة مشكَّلة ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة، على نفقتها الخاصة، أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Contact a été pris avec Sa Sainteté le Pape Shenouda III pour une rencontre avec deux hauts fonctionnaires du Ministère de la défense et un accord a été conclu, aux termes duquel le Ministère construirait les installations, à ses frais et avec les mêmes spécifications. UN وتم الاتصال بقداسة البابا شنوده الثالث للاجتماع مع مسؤولين على مستوى عال من وزارة الدفاع، وتم الاتفاق على قيام الوزارة ببناء المنشآت على نفقتها وبنفس المواصفات.
    Aux écrivains et aux artistes, l'État fournit à ses frais des théâtres, des salles adaptées au travail créatif, des instruments de musique, des costumes et d'autres types de matériel dont ils ont besoin pour leurs créations et leurs spectacles. UN وتزود الدولة على نفقتها الخاصة الأشخاص المهتمين بالآداب والفنون بالمسارح وبقاعات للعمل الإبداعي وبالآلات الموسيقية والأزياء وغيرها من المواد اللازمة لأعمالهم الإبداعية ولعروضهم.
    Note : Le Gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN وحدة شرطة مشكَّلة ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة، على نفقتها الخاصة، أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام.
    Les États Membres qui présentent des informations au Secrétariat devraient en assurer la traduction en anglais à leurs frais. UN وينبغي للدول الأعضاء التي تُقدّم معلومات إلى الأمانة أن تترجم هذه المعلومات إلى الإنكليزية على نفقتها الخاصة.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة لأن تتيح خبراء للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة.
    Celui-ci a suscité des réactions positives de la part de l'Organisation internationale du Travail (OIT), du Fonds international de développement agricole (FIDA), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF, qui ont participé à la mission à leurs frais. UN وقد حصلت الورقة على رد فعل إيجابي من منظمة العمل الدولية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان، واليونيسيف، التي شاركت في البعثة على نفقتها الخاصة.
    Les autres États membres exprimant un intérêt pour les travaux du Groupe peuvent, à leurs propres frais, désigner des spécialistes pour participer à ses réunions. UN وتستطيع الدول الأعضاء الأخرى التي تعرب عن اهتمامها بعمل الفريق تعيين خبراء على نفقتها للمشاركة في اجتماعات الفريق.
    Ceci est d'autant plus urgent et justifié que le Gouvernement togolais met gratuitement à la disposition des Nations Unies, aux frais de l'État togolais, deux immeubles pour, respectivement, abriter le Centre et ses différents services et servir de résidence au Directeur et aux membres de sa famille. UN وهـذا أمر هام وله ما يبرره بشكل خاص ﻷن حكومة توغو توفر على نفقتها الخاصة وبدون أية تكلفة على اﻷمم المتحدة مبنيين: أحدهما ليكون مقرا للمركز وخدماته المختلفة، واﻵخر ليكون مقرا لسكنى المدير وعائلته.
    - Beaucoup mieux! Odile est une fille brillante. Lui n'est qu'un raté qui vit à ses crochets. Open Subtitles أفضل بكثير لفتاة ذكية مثلها أنه فاشل و يعيش من نفقتها!
    La femme peut hériter, divorcer, recevoir une pension alimentaire et obtenir la garde de ses enfants. UN فمن حق المرأة أن ترث، وأن تحصل على الطلاق، وأن تتلقى نفقتها الشرعية، وأن تحتفظ بحضانة أطفالها.
    A 1 0 $ la balle, on ne peut pas se le permettre. Open Subtitles انها ب 10 دولارات لا يمكننا تحمل نفقتها
    Le Secrétaire général était représenté à un niveau élevé à toutes ces réunions, que l'Ouganda a organisées à ses propres frais. UN وفي جميع هذه الاجتماعات التي استضافتها أوغندا على نفقتها الخاصة، كان الأمين العام للأمم المتحدة ممثلا على مستوى عال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more