"نفّذ" - Arabic French dictionary

    نَفَذ

    verb

    "نفّذ" - Translation from Arabic to French

    • Fais-le
        
    • a mis en œuvre
        
    • a exécuté
        
    • Fais
        
    • a mené
        
    • a appliqué
        
    • ont mis en œuvre
        
    • ont procédé
        
    • a été exécuté
        
    • ont mené
        
    • exécutée
        
    • a mis en place
        
    • avait mis en œuvre
        
    • Exécution
        
    Fais-le. Je viens de retrouver ma soeur. - Je ne vais pas la perdre maintenant. Open Subtitles نفّذ إذاً، فقد استعدت أختي للتو ولن أخسرها الآن
    Afin de renforcer et de rationaliser les procédures de passation de marchés, le Bureau a mis en œuvre une nouvelle stratégie coordonnée pour améliorer le rapport coût-efficacité. UN وتعزيزاً لإجراءات الشراء وترشيدها، نفّذ المكتب استراتيجية شراء منسقة جديدة لتحسين جدوى التكلفة.
    En 2002, UNIFEM a exécuté 14 projets pour le PNUD (dont quatre signés en 2002) et a commencé à mettre au point des modalités d'Exécution pour six projets supplémentaires. UN ففي عام 2002 نفّذ الصندوق الإنمائي للمرأة 14 مشروعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم التوقيع بشأن أربعة منها في عام 2002 وبدأ العمل لوضع ترتيبات التنفيذ في ستة مشاريع إضافية.
    Fais ce qu'il te dit, ça va se décanter après quelques semaines. Open Subtitles ‫نفّذ ما يقوله لك، سينتهي الأمر ‫في غضون أسابيع.
    Par ailleurs, il a mené des activités de renforcement des capacités des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux dans ce domaine. UN ومن جهة أخرى، نفّذ المكتب المشترك أنشطة لبناء قدرات الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في هذا المجال.
    Le Comité note que l'UNSOA a appliqué 6 des 10 recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب الدعم قد نفّذ 6 من توصيات مجلس مراجعي الحسابات العشر.
    Entre 2008 et 2012, les membres de l'Équipe spéciale ont mis en œuvre un programme pluriannuel de renforcement des capacités financé par des contributions volontaires des États Membres. UN وفي ما بين عامي 2008 و 2012، نفّذ أعضاء فرقة العمل برنامجا لبناء القدرات متعدد السنوات بتمويل من تبرعات الدول الأعضاء.
    Fais-le maintenant ! Open Subtitles نفّذ الأمر الأن .
    Fais-le, et tu seras libre. Open Subtitles نفّذ الأمر... وتكون قد إنتهيت!
    Fais-le. Open Subtitles نفّذ
    Au titre de l'appui à l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, le Conseil a mis en œuvre des initiatives relatives à l'enseignement supérieur au Cambodge, en Indonésie, aux Philippines et au Viet Nam en vue d'améliorer et d'étendre l'accès des étudiants handicapés de la vue à l'enseignement supérieur. UN دعما للهدف الإنمائي 2 للألفية، نفّذ المجلس مبادرة تتعلق بالتعليم العالي في كمبوديا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام في محاولة لتحسين وتوسيع الحصول على التعليم العالي للطلاب ذوي الإعاقة البصرية.
    À cet égard, le Saint-Siège a mis en œuvre un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les dénominations chrétiennes et les croyants juifs, les bouddhistes et les hindous. UN وفي ذلك الصدد، نفّذ الكرسي الرسولي جملة من المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الطوائف المسيحية واليهودية والبوذية والهندوسية.
    Dans le cadre de l'appui au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau a exécuté des projets concernant l'information à présenter aux organes créés par traité et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي سياق الدعم المقدم لبناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، نفّذ المكتب مشاريع تتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وبالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le domaine de l'abus de drogues, l'ONUDC a exécuté des projets dans toutes les régions où l'utilisation de matériel d'injection contaminé est un mode important ou possible de transmission du VIH/sida. UN وفي مجال تعاطي المخدرات، نفّذ المكتب مشاريع في جميع المناطق التي يعتبر فيها استخدام معدات حقن ملوثة أحد الطرق الرئيسية أو المحتملة لنقل فيروس الأيدز.
    Fais ce que je dis ou ça va mal aller. Open Subtitles و الآن نفّذ أوامري، و إلّا كانت هناك عواقب.
    Au cours de l'année 2008, l'Institut a mené les activités suivantes: UN وخلال عام 2008، نفّذ المعهد الأنشطة التالية:
    Le FNUAP a appliqué les deux recommandations de rang de priorité élevé et commencé à mettre en œuvre la troisième. UN وقد نفّذ الصندوق توصيتين ذات أولوية عالية كما باشر بتنفيذ التوصية الثالثة.
    L'expansion la plus rapide a été constatée en Amérique latine où, en 2008, environ 20 % des quelque 16 000 municipalités ont mis en œuvre des approches orientées vers les enfants. UN فسُجّل أسرع توسع في أمريكا اللاتينية حيث نفّذ نحو 20 في المائة مما يقرب من 000 16 مجلسا بلديا في عام 2008، نُهج متكاملة موجهة للطفل.
    Comme on le verra à la section suivante, une poignée seulement de ces pays ont procédé à un grand nombre d'exécutions. UN وكما سيتضح في الجزء التالي، فإن عددا صغيرا من هذه البلدان نفّذ أعدادا كبيرة من عمليات الإعدام.
    Les paragraphes ci—après illustrent la façon dont le programme a été exécuté : UN وتبيّن الحالات التالية الكيفية التي نفّذ بها البرنامج:
    Un certain nombre d'entités des Nations Unies ont mené des activités et lancé de nouvelles initiatives, en particulier à l'appui de l'action menée au niveau national. UN فقد نفّذ عدد من كيانات الأمم المتحدة أنشطة ووضع مبادرات جديدة، لا سيما لدعم الجهود الوطنية.
    Le premier contrat est exécuté. Pour ce qui est du second, X AG en tant que vendeur avait intenté une action en Exécution du contrat pour les positions encore ouvertes et le paiement du solde du prix de vente, l'acheteur Y SARL s'étant départi du contrat pour la partie non encore exécutée. UN ونُفّذ العقد الأول، أما فيما يتعلق بالعقد الثاني فإن الشركة س، بصفتها بائعة، رفعت دعوى مطالِبةً بتنفيذ هذا العقد فيما يتصل بالبنود المعلقة وسداد باقي ثمن البيع، ذلك أن الشركة " صاد " فسخت العقد بالنسبة لجزئه الذي لم يكن قد نفّذ بعدُ.
    C'est ainsi que le Commonwealth des Bahamas a mis en place dans sa Constitution un cadre de référence pour droits de l'homme universellement accepté dans l'espoir d'éviter toute violation des droits de l'homme dans tout le pays. UN لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد.
    Ils ont également noté que la question de savoir si une Partie avait mis en œuvre ou respecté l'article 5 était, en principe, une question simple. UN ولاحظوا أيضاً أن مسألة ما إذا كان طرف قد نفّذ المادة 5 أو امتثل لها هي، من حيث المبدأ، مسألة مباشرة.
    La dernière Exécution au Koweït datait de 2007. UN وآخر حكم بالإعدام نفّذ في الكويت كان في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more