"pénétrer" - French Arabic dictionary

    "pénétrer" - Translation from French to Arabic

    • دخول
        
    • اختراق
        
    • بالدخول
        
    • اقتحام
        
    • إختراق
        
    • التغلغل
        
    • النفاذ إلى
        
    • لاختراق
        
    • للدخول
        
    • الدخول إلى
        
    • إبعاداً
        
    • التوغل
        
    • واختراق
        
    • يخترق
        
    • التسلل
        
    Depuis, seul un petit nombre de convois du HCR a pu pénétrer dans l'enclave, au prix de graves difficultés et de longues négociations. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    La capacité de pénétrer sur ce marché en pleine expansion est davantage fonction d'une question d'échelle que de nationalité. UN وإن القدرة على دخول هذه اﻷسواق الدولية المتنامية تعتمد على مسألة الحجم أكثر من اعتمادها على مسألة الجنسية.
    Nul n'a le droit de pénétrer dans un logement contre la volonté de ses occupants, sauf dans les cas prévus par la loi. Article 54. UN وليس ﻷحد الحق في دخول منزل شخص آخر ضد إرادة من يعيشون فيه، ما لم يتم ذلك بناء على أمر سلطة قانونية.
    La loi a pour objet d'empêcher les biens ou moyens financiers d'origine criminelle de pénétrer dans le réseau financier. UN والهدف من القانون هو منع الأموال أو الأصول الأخرى التي تتم حيازتها بطريقة جنائية من اختراق النظام المالي.
    Il n'a jamais été autorisé à pénétrer en Israël ni dans les territoires pour remplir son mandat. UN ولم يُسمح لهذه اللجنة قط بالدخول إلى اسرائيل ولا إلى اﻷراضي لكي تنجز مهام ولايتها.
    L'agresseur essaie par tous les moyens de pénétrer dans la ville. UN ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة.
    Les autorités compétentes ne peuvent y pénétrer pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Coordonnateur exécutif. UN ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه.
    Nos hommes ont enfin réussi à pénétrer un secteur de Titans. Open Subtitles أُرغمت الشرطة العسكرية أخيرًا على دخول منطقة فيها عمالقة.
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    Le Conseil exige également que les forces serbes de la Krajina s'abstiennent de pénétrer dans la zone. UN والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
    Dernièrement, des représentants des organisations gouvernementales internationales comme des ONG se sont vu refuser à plusieurs reprises l'autorisation de pénétrer dans les zones en question. UN ومؤخرا، مُنع ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشكل متكرر من دخول المناطق المعنية.
    Par exemple, alors que le maire de la capitale autrichienne, Vienne, a offert d'aider Kaboul, sa délégation n'a pas pu pénétrer dans la ville. UN وعلى سبيل المثال، فقد عرض عمدة فيينا عاصمة النمسا مساعدة كابول، ومع ذلك لم يتمكن وفده من دخول المدينة.
    La République tchèque est le seul pays en transition qui ait pu pénétrer dans une certaine mesure les marchés exportateurs asiatiques en croissance rapide. UN والاقتصاد الانتقالي الوحيد الذي تمكن إلى حد ما من دخول أسواق التصدير اﻵسيوية السريعة النمو كان اقتصاد الجمهورية التشيكية.
    On pense qu'il se faisait passer pour un photographe pour pénétrer dans la voiture de la princesse et provoquer l'accident. Open Subtitles نعتقد بأنه كان يتنكر كمصور لكي يتمكن من من اختراق سيارة الأميرة و التسبب في الحادث
    Et c'est ce qui a ralenti la balle, et l'a empêché de pénétrer dans le bois, ce qui aurait été le cas si elle avait eu sa vitesse normale. Open Subtitles و هذا هو ما ابطىء من سرعة الرصاصة و منعها من اختراق الخشب الذى كان سيخترق بسهولة لو ان الرصاصة انطلقت بسرعتها الطبيعية
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de Géorgie sur le refus de laisser pénétrer le Programme alimentaire mondial à Perevi UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن عدم السماح لبرنامج الأغذية العالمي بالدخول إلى قرية بيريفي
    Ils ne peuvent pas pénétrer la défense aérienne de l'ennemi. Open Subtitles ليس في وسعها إختراق دفاعات العدو عبر المدينة.
    De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور.
    Le méthylmercure franchit les barrières hémato-encéphalique et placentaire et peut pénétrer dans les cellules. UN ويعبر ميثيل الزئبق حواجز الدم والمخ والمشيمة، كما ويمكنه النفاذ إلى داخل الخلايا.
    Nous savons que le crime organisé international veut utiliser la région de l'Europe du Sud-Est comme base pour pénétrer dans l'Union européenne. UN ونحن نعلم أن الجريمة المنظمة الدولية تريد ان تستعمل منطقة جنوب شرقي أوروبا كقاعدة لاختراق الاتحاد الأوروبي.
    Les contacts avec la marine israélienne étaient analogues à ceux qui avaient eu lieu lors de précédentes tentatives du mouvement Libérez Gaza de pénétrer dans la bande de Gaza par la mer. UN وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً.
    Elle a également estimé qu'un mandat délivré par un tribunal était nécessaire non seulement pour pénétrer et perquisitionner un domicile, mais aussi tout autre local. UN وقضت أيضاً بأنه لا بد من إذن من المحكمة من أجل الدخول إلى أي مبنى، وليس فقط إلى البيوت، ومن أجل تفتيشها.
    de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Les firmes étrangères, les grandes firmes surtout, ont pu pénétrer profondément les processus de production, de commercialisation et de transformation dans ces pays. UN فتمكنت الشركات الأجنبية، ولا سيما الكبيرة منها، من التوغل في سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز في هذه البلدان.
    Ils élargissent le champ de bataille et permettent de pénétrer plus facilement derrière les lignes ennemies et de ménager ses ressources humaines et financières. UN وهي قادرة على توسيع ساحة المعركة واختراق خطوط العدو بسهولة أكبر وتوفير الموارد البشرية والمالية.
    L'explosion devrait pénétrer la coque et tuer la reine extraterrestre. Open Subtitles والآن، ينبغي للتفجير أن يخترق هيكل السفينة ويقتل ملكة الفضائيين
    Un individu qui tentait de pénétrer dans l'emprise est mort en déclenchant sa ceinture d'explosif, sans faire d'autre victime. UN وتوفي الشخص الذي كان يحاول التسلل إلى الموقع بعد تفجير الحزام الناسف الذي كان يرتديه؛ ولم يقع أي ضحايا آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more