"نقاشاً" - Translation from Arabic to French

    • un débat
        
    • une discussion
        
    • discussions
        
    • conversation
        
    • débats
        
    • la discussion
        
    • de discuter
        
    L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. UN والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة.
    Pour la première fois, l'OGRP a organisé un débat télévisé entre les candidats à la mairie de Tbilissi. UN وكانت تلك هي أول مرّة تستضيف فيها الإذاعة العمومية نقاشاً تلفزياً بين المرشحين لمنصب عمدة تبيليسي.
    Le Conseil a tenu un débat général avec l'Experte sur le rôle des organes et des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وعقد المجلس نقاشاً عاماً مع الخبيرة المستقلّة بشأن دور هيئات وآليات حقوق الإنسان.
    Lors de la visite du Rapporteur spécial à Sittwe, les autorités locales ont organisé une discussion entre les chefs des communautés bouddhiste et musulmane. UN وخلال زيارته لسيتوي، نظمت السلطات المحلية نقاشاً بين زعماء المجتمع المحلي من المسلمين والبوذيين.
    Ceci a donné lieu à des discussions de plus en plus animées à New York et ici à Genève. UN وقد أثار ذلك نقاشاً محتدماً بدرجة متزايدة في نيويورك وهنا في جنيف.
    Une très bonne conversation, et il s'est excusé pour tout. Open Subtitles نقاشاً رائعاً حقاً. ولقد اعتذر عن كل شيء
    Ils ont également eu un débat consacré spécifiquement à la question du désarmement nucléaire. UN ولقد أجرت الدول الأطراف أيضاً نقاشاً مخصّصاً بالتحديد لمسألة نزع السلاح النووي.
    De telles modifications exigeraient d'organiser un débat public ouvert et d'entendre les vues des groupes concernés. UN ومثل هذه التعديلات تتطلب نقاشاً عاماً مفتوحاً والاستماع لآراء المجموعات المعنية.
    À la demande du Ministre des affaires ecclésiastiques, l'Église nationale danoise a engagé un débat sur le fait de savoir si l'on pouvait enregistrer un partenariat par un office religieux. UN وبناء على طلب وزير الشؤون الكنسية، باشرت الكنيسة الوطنية الدانمركية نقاشاً بشأن إمكانية عقد الشراكة المسجلة في الكنيسة.
    Je ne suis pas persuadé que notre débat de procédure n'ait pas, en fait, dissimulé un débat de fond, mais je suis d'accord avec ce qu'a dit mon collègue, à savoir que nous devons absolument avancer. UN ولست مقتنعاً بأن نقاشنا الإجرائي لم يحجب في الواقع نقاشاً جوهرياً، ولكن أتفق معه بأنه يجب علينا أن نتقدم إلى الأمام.
    Il s'agit d'une question délicate qui nécessite un débat approfondi. UN فهي في الواقع مسألة دقيقة تتطلب نقاشاً متعمقاً.
    Nous espérons que 2010 sera l'occasion d'un débat ouvert et ciblé sur ces questions. UN ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل.
    La délégation roumaine espère que les membres de la Conférence engageront en 2010 un débat ouvert et fructueux sur ces questions. UN ويأمل الوفد الروماني أن يبدأ أعضاء المؤتمر في عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومثمراً بشأن هذه المسائل.
    Il a aussi indiqué qu'un débat avait lieu sur le fait de savoir si les écologistes devraient être formés à l'audit et collaborer avec les cabinets de comptabilité. UN كما أضاف أن ثمة نقاشاً دائراً حول ما إذا كان يتعين تدريب أخصائيين بيئيين على مراجعة الحسابات، وما إذا كان يتعين توظيفهم لدى شركات المحاسبة.
    Ils ont jeté les bases de ce que je crois être un débat général très productif pour notre soixante-troisième session. UN وقد وضع هذان العرضان أساس ما أعتقد أنه كان نقاشاً عاماً مثمراً للغاية في دورتنا الثالثة والستين.
    Ils ont jeté les bases de ce que je crois être un débat général très productif pour notre soixante-troisième session. UN وقد وضع هذان العرضان أساس ما أعتقد أنه كان نقاشاً عاماً مثمراً للغاية في دورتنا الثالثة والستين.
    Comme vous pouvez l'imaginer, les questions soulevées à ce titre ont donné lieu à un débat riche et animé. UN وكما يمكن أن تتخيلوا، أثارت القضايا الناشئة عن هذا الموضوع نقاشاً ثرياً وحياً.
    À Poznan, il souhaite avant tout que le Groupe de travail spécial ait une discussion stratégique sur tous les éléments du programme de travail. UN ومبتغاه الرئيسي من بوزنان هو أن يجري الفريق العامل نقاشاً استراتيجياً بشأن جميع عناصر برنامج العمل.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement brésilien a lancé, en 2007, une discussion dans le but de créer un système national d'indicateurs des droits de l'homme. UN وهذا هو السياق الذي استهلت فيه الحكومة البرازيلية، في عام 2007، نقاشاً بهدف إقامة نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان.
    J'espère simplement qu'il y aura des discussions, et si les États ne souhaitent pas discuter, ils ont toute latitude. UN آمل فقط أن نجري نقاشاً وإن لم تكن الدول راغبة في النقاش، فلها ألا تناقش.
    Il y a quelques semaines, j'ai surpris une conversation entre des touristes qui visitaient cette salle. UN وقبل بضعة أسابيع، سمعت بالمصادفة نقاشاً بين جماعة من السياح كانوا يزورون هذه القاعة.
    Au Sénat, le règlement n'impose pour ainsi dire aucune limite à la durée des débats. UN وفي مجلس الشيوخ، تتيح القوانين نقاشاً غير محدود تقريباً.
    À l'issue de la discussion, aucune de ces propositions n'a été suffisamment appuyée par le Groupe de travail pour être adoptée. UN وأجرى الفريق العامل نقاشاً اتضح بعده عدم وجود دعم كاف داخل الفريق لاعتماد أيِّ مقترح من تلك المقترحات.
    Parce que c'est impossible de discuter avec toi. Open Subtitles هذا لأنه من المستحيل أن تخوضي نقاشاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more