Par exemple, en Zambie l'estimation du taux de mortalité infantile a été révisée de 82 à 112 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | ففي زامبيا، على سبيل المثال، نقحت تقديرات معدل وفيات الرضع من ٨٢ إلى ١١٢ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Notant aussi que le document d'orientation générale a été révisé pour tenir compte des débats de la neuvième réunion de la Conférence des Parties, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، |
Certains pays ont révisé leur réglementation en matière d'incitations budgétaires et de propriété du capital dans le secteur du pétrole. | UN | وقد نقحت بعض البلدان الأنظمة المتعلقة بالضرائب والملكية في قطاع النفط. |
Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
Une fois que ses statuts auront été révisés et que leurs dispositions répondront aux conditions énoncées dans cette décision, l'Institut pourra facilement se voir octroyer le statut d'observateur. | UN | ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب. |
En réponse à ces explications, le Secrétariat avait révisé en conséquence le rapport sur la communication des données présenté par cette Partie pour 2008. | UN | واستجابة لتلك الرسالة، فقد نقحت الأمانة تقرير بيانات الطرف عن عام 2008 تبعاً لذلك. |
Récemment, le Haut Commissariat a revu certaines des versions de la Déclaration compte tenu des suggestions faites en ligne et de l'avis des partenaires compétents. | UN | وفي الآونة الأخيرة نقحت المفوضية نص الترجمة في بعض اللغات وفقا لتعليقات تلقتها من زوار الموقع على الإنترنت، واستعرضها الشركاء ذوي الصلة. |
À la même séance, le Président du Groupe de travail a modifié oralement le texte du projet de résolution de la manière suivante : | UN | ١٠ - وفي الجلسة ذاتها، نقحت رئيسة الفريق العامل نص مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
La norme IPSAS no 25 a été révisée afin de tenir compte du fait que les congés annuels pouvaient être considérés comme des avantages à long terme. | UN | وقد نقحت المعايير المحاسبية الدولية 25 منذ ذلك الحين لتنص على أن الإجازة السنوية يمكن أن تكون لها استحقاقات على المدى الطويل. |
Notre législation en la matière a récemment été révisée et prévoit des peines plus strictes pour le trafic des drogues. | UN | وقد نقحت مؤخرا قوانين المخدرات في ملاوي لكي تنص على عقوبات مشـــــددة على الاتجار بالمخدرات. |
En outre, la législation nationale a été révisée de manière à mieux garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | ثم إن تشريعاته المحلية قد نقحت بحيث أصبحت تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Notant aussi que le document d'orientation générale a été révisé pour tenir compte des résultats de la neuvième réunion de la Conférence des Parties, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها نتائج الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، |
Ainsi, le montant brut estimatif des recettes pour l'exercice biennal a été révisé à 2 093 000 dollars. | UN | وهكذا نقحت الإيرادات الإجمالية لفترة السنتين فوصلت إلى حوالي 000 093 2 دولار. |
Parties qui ont révisé leur inventaire pour 1990 | UN | الأطراف التي نقحت قائمة الجرد الخاصة بها لعام 1990 |
En outre, le Ministre palestinien des finances et le FMI ont révisé d'environ 6 % à la hausse leurs prévisions de croissance pour 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نقحت وزارة المالية الفلسطينية وصندوق النقد الدولي توقعاتهما للنمو لعام 1999 لتزيدها إلى 6 في المائة. |
Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
Raison de la modification non indiquée : La baisse en pourcentage montre que les puits ont été révisés à la baisse de sorte que les absorptions mentionnées sont moins élevées dans l'inventaire que dans la deuxième communication nationale. | UN | لم يتم التبليغ بسبب التنقيح: تبين النسبئة المئوية السالبة في التغيير أن مصارف الإزالة قد نقحت باتجاه النزول، مما يعني تدنياً في عمليات الإزالة يتضمنه قائمة الجرد المقدمة مقارنة بالبلاغ الوطني الثاني. |
Il a également accueilli favorablement le fait que le Pérou avait révisé sa demande en ramenant la prolongation de dix à huit ans et que le plan présenté était viable. | UN | وأشار الفريق المحلِّل أيضاً بإيجابية إلى أن بيرو قد نقحت طلبها من 10 إلى 8 سنوات وأن الخطة قابلة للإنجاز. |
Il a revu le mandat du Mécanisme pour tenir compte des nouvelles modalités de coordination par l'Iraq des offres des donateurs. | UN | كما نقحت اللجنة اختصاصات المرفق لتُظهر التنسيق الجديد القائم بين المانحين والعراق. |
72. En 1993, le Japon a modifié l'article 39 de la loi sur les conditions de travail. | UN | ١٧- نقحت اليابان في عام ٣٩٩١ المادة ٩٣ من قانون معايير العمل. |
Le contenu des trousses de santé procréative a été modifié en 2002 et le mode d'emploi qui les accompagne révisé. | UN | وقد نقحت محتويات علب الصحة الإنجابية في عام 2002 وأعيد كتابة دليل المستعمل. |
3. Le plan de travail de la session avait été révisé pour tenir compte des débats qui ont eu lieu à la réunion officieuse préalable. | UN | ٣ - وقد نقحت خطة عمل الدورة بحيث تعكس المناقشات التي أجريت في الجلسة غير الرسمية السابقة للدورة. |
En adoptant ses résolutions 47/233 et 48/264, l’Assemblée générale a révisé son règlement intérieur. | UN | ٣٨ - وبموجب القرارين ٤٧/٢٣٣ و ٤٨/٢٦٤ نقحت الجمعية العامة نظامها الداخلي. |