"نقدمه" - Translation from Arabic to French

    • notre
        
    • offrir
        
    • nous présentons
        
    • nos
        
    • compte quelque
        
    • nous puissions rendre
        
    • présenter
        
    • nous apportons
        
    • nous offrons
        
    • on puisse faire
        
    • nous puissions apporter
        
    notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    Nous persistons dans notre engagement constant à tous les niveaux, y compris notre appui aux activités de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ولا يزال التزامنا المستمر راسخا على جميع الأصعدة، بما في ذلك الدعم الذي نقدمه لأعمال السلطة الدولية لقاع البحار.
    Mais ils ne peuvent pas prendre notre dignité... si on ne le veut pas. Open Subtitles و لكنهم لن ينتزعوا احترامنا لأنفسنا ان لم نقدمه لهم بأنفسنا
    Que vous soyez un derviche ou pas, nous ne pouvons vous offrir qu'une omelette. Open Subtitles سواءكنتحكيماًأملمتكن، كل ما يمكن أن نقدمه لك هو أومليت هذا جيد
    Le projet de résolution que nous présentons en fait état. UN ويتجلى ذلك أيضا في مشروع القرار الذي نقدمه.
    Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. UN ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة.
    notre appui comprend une aide budgétaire et sert à financer la reconstruction du nord de l’île où vit la majorité de la population, qui compte quelque 4 500 personnes. UN وهذا الدعم الذي نقدمه يشمل تقديم المعونة المالية لميزانية اﻹقليم وإعادة بناء شمال الجزيرة حيث تعيش بقية السكان )٠٠٥ ٤(.
    Le plus grand hommage que nous puissions rendre aux victimes et aux survivants de l'Holocauste est de nous élever dans nos communautés contre ces attitudes. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    On devrait présenter le dossier ensemble. Open Subtitles أعتقد انا وانت ينبغي علينا ان نقدمه معاً يوم غد
    notre soutien sans faille a été grandement apprécié lors de la visite du Secrétaire général dans la province du Kalimantan occidental et à Bali en 2011. UN وكان الدعم المطرد الذي نقدمه موضع تقدير كبير خلال زيارة الأمين العام لكاليمانتان الجنوبية وبالي في عام 2011.
    Face à cette tragédie, notre amitié et notre appui revêtent encore plus d'importance. UN وفي وجه هذه المأساة، تزداد أهمية صداقتنا مع باكستان وما نقدمه من دعم لها.
    notre appui est la preuve de la profonde préoccupation que ressent la communauté australienne face à la situation désespérée du peuple haïtien. UN ويبرهن الدعم الذي نقدمه على الاهتمام القوي للمجتمع الأسترالي بالحالة اليائسة لشعب هايتي.
    En tant que nouveau donateur, nous nous efforçons de renforcer notre capacité de prestation de l'APD et l'efficacité de notre aide. UN وباعتبارنا دولة مانحة جديدة، فإننا نعمل على تعزيز قدرتنا على إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية وفعالية ما نقدمه منها.
    notre programme d'assistance technique pour l'Afrique est un processus continu qui tend notamment à former de jeunes professionnels dans différents domaines. UN وبرنامج المساعدة الفنية الذي نقدمه لأفريقيا عملية مستمرة لتدريب المحترفين الشباب في ميادين متنوعة.
    Nous espérons donc trouver auprès de la nouvelle Organisation mondiale du commerce un appui proportionné à ce que nous avons à offrir. UN ولهذا نأمل أن نجد من منظمة التجارة العالمية الجديدة دعما يتناسب مع ما نقدمه.
    Nous continuerons d'offrir ce que nous avons de mieux sous forme d'idées et de ressources. UN وسنعطيها أفضل ما يمكن أن نقدمه في شكل أفكار وموارد.
    Un résumé des données relatives au volume des réductions des armements stratégiques offensifs est joint au projet de résolution que nous présentons. UN ويرد موجز للبيانات بشأن حجم تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في مشروع القرار الذي نقدمه.
    Le thème du projet de résolution que nous présentons pour adoption aujourd'hui est digne d'intérêt à bien des égards. UN إن موضوع مشروع القرار الذي نقدمه ونعرضه اليوم كي تعتمده الجمعية العامة وجيه من نواح كثيرة.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.
    notre appui comprend une aide budgétaire et sert à financer la reconstruction du nord de l'île, où vit la majorité de la population, qui compte quelque 4 500 personnes. UN وهذا الدعم الذي نقدمه يشمل تقديم المعونة المالية لميزانية الإقليم وإعادة بناء شمال الجزيرة حيث تعيش بقية السكان (500 4 نسمة).
    Ceci sera le meilleur hommage que nous puissions rendre à la Déclaration universelle, qui remonte à un demi-siècle. UN ويكون هذا أفضل ما نقدمه في ذكرى اﻹعلان العالمي الذي صدر قبل ٥٠ عاما.
    J'insiste sur le fait que ce que nous allons présenter n'est qu'un profil préliminaire. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفدرالي لديّه . تشخيص لرجلنا حسنٌ، نُريد تأكيد ما على وشك أن نقدمه
    Fructueuse, la coordination peut améliorer l'efficacité de nos efforts, mais lorsqu'elle ne l'est pas, nous nous exposons à des coûts de transaction élevés et à une moindre efficacité de l'assistance que nous apportons aux États Membres. UN أما التنسيق، فيمكن أن يضيف قيمة للجهود التي نبذلها متى كان يعمل جيداً. وعندما لا يتم ذلك، نتكبد تكاليف كبيرة عن المعاملات الجارية، وخسارة في فعالية ما نقدمه من دعم للدول الأعضاء.
    Ce que nous offrons ici, c'est un processus de purification simple. Open Subtitles ما نقدمه هنا ما هو إلا عملية تطهير بسيطة
    On s'est mariés chez vous. Le moins qu'on puisse faire, c'est vous rendre la pareille. Open Subtitles لقد إستضفتٍ زفافنا أقل ما نقدمه لك هو دعوتك على العشاء
    Nous pensons qu'une rapide relance de notre économie est la meilleure contribution que nous puissions apporter aux économies de l'Asie et du monde entier. UN ونعتقد أن الانتعاش المبكر لاقتصادنا هو أفضل إسهام يمكن أن نقدمه لاقتصادات آسيا والعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more