L'auteur affirme que la soumission tardive de sa communication est due au manque d'informations disponibles. | UN | أما صاحبة البلاغ فتدفع بأن التأخير سببه نقص المعلومات المتاحة. |
Une des causes profondes de ces difficultés est le manque d'informations exactes et actualisées sur les personnes détenues dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية. |
L'absence d'informations sur les autochtones, par exemple, contribuait à leur exclusion sociale. | UN | وقال إن نقص المعلومات المتعلقة بالشعوب الأصلية، مثلاً، يسهم في استبعادهم داخل المجتمع. |
Il note également l'absence d'informations concernant la situation économique des femmes divorcées. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى نقص المعلومات عن حالة النساء الاقتصادية بعد الطلاق. |
La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, concernant l'ampleur du problème. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة. |
L'auteur affirme que la soumission tardive de sa communication est due au manque d'informations disponibles. | UN | أما صاحبة البلاغ فتدفع بأن التأخير سببه نقص المعلومات المتاحة. |
L'auteur affirmait que la soumission tardive de sa communication était due au manque d'informations disponibles. | UN | أما صاحبة البلاغ فدفعت بأن التأخير سببه نقص المعلومات المتاحة. |
:: Utilisation de poinçons d'épreuves pour remédier au manque d'informations sur le pays d'origine; | UN | :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛ |
manque d'informations sur les possibilités qu'offrent les projets | UN | نقص المعلومات بشأن امكانيات المشروع مؤهلات الموظفين |
Il s'inquiète toutefois de l'absence d'informations sur l'interdépendance entre ces plans d'action et ces programmes et sur leurs liens avec le plan d'action national, le cas échéant. | UN | غير أنها قلقة إزاء نقص المعلومات بشأن ترابط هذه الخطط والبرامج وعلاقتها بخطة العمل الوطنية، إن وُجِدت. |
À l'inverse, l'absence d'informations scientifiques et précises constitue un obstacle majeur. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن نقص المعلومات الدقيقة والعلمية يمثل عائقا هاما في سبيل مكافحة الفساد. |
Le Comité déplore cependant l'absence d'informations concernant le travail des enfants dans les secteurs de l'agriculture et en tant qu'employés domestiques. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية. |
En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. | UN | والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة. |
C'est plus l'insuffisance des ressources que le manque d'information ou la mauvaise conception des politiques qui empêche un pays de parvenir au développement durable. | UN | وأكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هي التقصير في توفير الموارد وليس نقص المعلومات أو سوء تطبيق السياسات. |
Le manque d'information est l'un des principaux problèmes qui se posent. | UN | ويمثل نقص المعلومات إحدى المشاكل الكبرى. |
Certaines n'ont pas tenu compte de rubriques ou de commentaires suggérés dans le guide, ce qui peut tenir au manque d'information. | UN | وتجاهلت بعض الأطراف عناوين فرعية معينة أو توضيحات اقترح دليل المساعدة تقديمها. ويمكن أن يعزى ذلك إلى نقص المعلومات. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, concernant l'ampleur du problème. | UN | كما يقلقها نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة. |
En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة. |
L'absence d'information sur l'harmonisation de la législation de la Somalie avec la Convention donne lieu à une ambiguïté juridique. | UN | ويؤدي نقص المعلومات عن مواءمة التشريعات الوطنية للصومال مع أحكام الاتفاقية، إلى نشوء غموض قانوني. |
Etant donné le manque de données statistiques, il est difficile d'élaborer et d'appliquer des politiques correctives. | UN | ويؤدي نقص المعلومات الاحصائية الى صعوبة صياغة سياسات العلاج وتنفيذها. |
L'insuffisance des informations empêche d'évaluer la situation dans les cinq autres États. | UN | ويحول نقص المعلومات دون تقييم الدول الخمس المتبقية. |
En l'absence de données sur les coûts, il était difficile de juger de la rentabilité ou de l'efficacité des programmes. | UN | وقيل إن نقص المعلومات الخاصة بالتكاليف قد جعل من الصعب تكوين رأي بشأن فعالية التكاليف أو كفاءتها. |
le manque de renseignements accessibles aux territoires et aux États Membres constitue pour les premiers un obstacle sérieux à la réalisation de leur autodétermination. | UN | 51- ومضت تقول إن إحدى العقبات الخطيرة أمام تحقيق تقرير المصير هي نقص المعلومات المتوافرة أمام الأقاليم والدول الأعضاء. |
Il regrette l'insuffisance des renseignements fournis sur le suivi du Plan d'action national et l'évaluation de ses effets. | UN | وتأسف اللجنة إزاء نقص المعلومات المتصلة برصد تقييم خطة العمل الوطنية وتقدير الأثر الناجم عنها. |