la sous-représentation des femmes aux postes politiques de responsabilité, quel qu'en soit le niveau, demeure préoccupante dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم. |
Quant à la sous-représentation des femmes dans le judiciaire, elle faisait l'objet d'une étude du Ministre fédéral de la justice sur le mode de désignation des magistrats. | UN | وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية. |
Il va sans dire que la sous-représentation des pays en développement au Conseil, notamment du monde musulman, est un problème qui doit être examiné sérieusement et auquel il faut trouver une solution satisfaisante. | UN | وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي. |
Il a noté que la sousreprésentation des femmes, les mariages forcés et les disparités salariales entre hommes et femmes constituaient un phénomène mondial. | UN | ولاحظت أذربيجان أن نقص تمثيل المرأة، والزواج القسري، والفجوة القائمة بين الرجل والمرأة، إنما هي ظواهر عالمية. |
Nous considérons également que la question de la sous-représentation du continent africain dans la composition actuelle du Conseil de sécurité doit être réglée. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب معالجة مسألة نقص تمثيل القارة الأفريقية في الشكل الحالي لمجلس الأمن. |
la sous-représentation des femmes au Gouvernement hongrois est évidente. | UN | إن نقص تمثيل المرأة في حكومة هنغاريا أمر بارز للعيان. |
Le problème de la sous-représentation des femmes dans la recherche est dû principalement, comme on l'a montré plus haut, au fait que les femmes ne se portent pas candidates aux postes vacants. | UN | ومشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال البحث هي، كما ورد أعلاه، ترجع أساسا إلى أن النساء لا يتقدمن لشغل الوظائف الشاغرة. |
Malheureusement, la tendance actuelle est à la sous-représentation de l'Asie. | UN | وللأسف، فإن الاتجاه الحالي هو نحو نقص تمثيل آسيا. |
Le Royaume-Uni attire l'attention sur un rapport récent dans lequel un lien est établi entre la sous-représentation des femmes et les pénuries de compétences. | UN | وأبرزت المملكة المتحدة تقريرا أعد مؤخرا يعرض العلاقة بين ظاهرتي نقص تمثيل النساء ونقص المهارات. |
Il déplore également la sous-représentation des femmes aux échelons les plus élevés de la diplomatie. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن نقص تمثيل المرأة في المراتب العليا لوزارة الخارجية. |
Il convient d'encourager des actions palliatives en vue de mettre un terme à la sous-représentation des femmes dans l'administration des établissements d'enseignement. | UN | وينبغي حفز برامج العمل اﻹيجابي للتغلب على مشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال اﻹدارة التعليمية. |
Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
La discrimination politique peut se manifester par la sous-représentation ou l'exclusion de groupes de population au sein des organes législatifs, du secteur de la sécurité et du système judiciaire. | UN | ويمكن أن يتجلى التمييز السياسي في نقص تمثيل أو إقصاء جماعات سكانية داخل البرلمانات والقطاع الأمني والقضاء. |
On considère qu'il faut des politiques radicales pour remédier à la sous-représentation des femmes dans les sciences et les techniques. | UN | وارتؤي أن ثمة حاجة إلى اتباع سياسات شعبية واضحة تعالج نقص تمثيل النساء في ميادين العلوم والتكنولوجيا. |
la sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. | UN | يقوض نقص تمثيل المرأة في الوظائف الرئيسية القيم الديمقراطية للمجتمع. |
Elle voudrait obtenir des renseignements sur les efforts déployés afin de remédier à la sous-représentation des femmes dans le corps judiciaire. | UN | وطلبت معلومات بشأن الجهود المبذولة للتغلب على نقص تمثيل المرأة في السلطة القضائية. |
la sousreprésentation du sexe féminin en technologie est clairement liée à une ségrégation des programmes dans les écoles. | UN | ومن الواضح أن نقص تمثيل المرأة في موضوعات التكنولوجيا متصل بالفصل في المناهج الدراسية في المدارس. |
Il note avec inquiétude que les femmes et les filles sont sous-représentées dans les disciplines techniques et les domaines d'étude traditionnellement masculins. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق نقص تمثيل النساء والفتيات في التخصصات التقنية ومجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Ces mesures sont temporaires en ce qu'elles comportent une disposition spécifique selon laquelle elles ne s'appliquent qu'en cas de sous-représentation des femmes. | UN | وهذه التدابير مؤقتة حيث أنها تشمل أحكاماً محددة لا يتم تطبيقها إلا عند نقص تمثيل المرأة. |
iv) La sous—représentation des pays africains au secrétariat, en particulier aux échelons supérieurs de la hiérarchie, risquait de nuire à l'efficacité des activités en faveur de l'Afrique, aussi fallait—il prendre des mesures pour y remédier. | UN | `٤` أن نقص تمثيل البلدان اﻷفريقية في اﻷمانة، وخصوصاً على المستويات العليا، يمكن أن يؤثر على فعالية اﻷنشطة المتصلة بأفريقيا، وينبغي اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Elles visent, par exemple, à résorber une sous-représentation des femmes dans les postes d'encadrement. | UN | وهي تستهدف، على سبيل المثال، استيعاب نقص تمثيل النساء في الوظائف الإشرافية. |
22. Le Comité relève avec préoccupation que les minorités ethniques sont sousreprésentées dans l'enseignement supérieur et qu'aucune politique officielle n'a été adoptée concernant l'enseignement du chinois comme langue étrangère aux élèves non sinophones issus de familles immigrées. | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تمثيل الأقليات الإثنية وانعدام السياسة التربوية الرسمية لتعليم الصينية باعتبارها لغة ثانية للطلاب غير الناطقين بالصينية المنحدرين من أصول مهاجرة في هونغ كونغ. |
16. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est à nouveau déclaré préoccupé de ce que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans la vie publique et politique et aux postes de décision. | UN | 16- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً عن قلقها تجاه استمرار نقص تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
Seul cet élargissement, qui remédie à la représentation insuffisante des pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, nous permettra d'améliorer la représentativité, la légitimité, la crédibilité et l'efficacité du Conseil. | UN | ولا يمكننا تحقيق مجلس أكثر تمثيلاً وشرعية ومصداقية وفعالية إلاّ من خلال هذا التوسيع، الذي يعالج نقص تمثيل البلدان الأفريقية والآسيوية والأمريكية اللاتينية والكاريبية. |
7. Les membres du bureau ont noté avec préoccupation que l'on continuait de compter plus d'hommes que de femmes parmi les experts et que certaines disciplines et la société civile n'étaient pas suffisamment représentées dans le fichier. | UN | 7- وأعرب أعضاء المكتب عن قلقهم إزاء استمرار تفاوت تمثيل الرجال والنساء، ونقص تمثيل تخصصات معينة، فضلا عن نقص تمثيل المجتمع المدني، في قائمة الخبراء. |