Le document présenté à Bruxelles est un bon point de départ mais les donateurs avaient suggéré qu’il soit complété par : | UN | والبرنامج المقدم في بروكسل يعد نقطة انطلاق سليمة وإن اقترح المانحون إكماله بما يلي: |
Mais la proposition de l'Union européenne offre un bon point de départ à la recherche d'une solution transigée. | UN | غير أن اقتراح الاتحاد اﻷوروبي يعرض نقطة انطلاق سليمة للسعي نحو إيجاد حل توفيقي. |
Favoriser le développement est un bon point de départ pour affronter le problème de la drogue. | UN | وتعزيز التنمية هو نقطة انطلاق سليمة لتناول مشكلة المخدرات. |
Même si la liste de contrôle donnait un aperçu d'ensemble des besoins d'assistance technique au regard de seulement 15 articles de la Convention, cet aperçu a été considéré comme un bon point de départ. | UN | ولئن كانت القائمة المرجعية للتقييم الذاتي توفّر استعراضا للاحتياجات من المساعدة التقنية فيما يتعلق بما مقداره 15 مادة من الاتفاقية فحسب، فهذا الاستعراض يعد نقطة انطلاق سليمة. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
28. Les Inspecteurs estiment que la stratégie élaborée constitue un bon point de départ. | UN | 28 - ويعتقد المفتشون أن الاستراتيجية التي وضعت تشكل نقطة انطلاق سليمة. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
11. Cuba estime que la définition du droit à l'alimentation qui est donnée à l'article 4 du Code de conduite sur le droit humain à une alimentation adéquate, adopté en septembre 1997 par un ensemble d'organisations non gouvernementales, constitue un bon point de départ. | UN | 11- ترى كوبا أن ثمة نقطة انطلاق سليمة لتوضيح ماذا نعني بعبارة الحق في الغذاء، تتمثل في التعريف الوارد في المادة 4 مما يسمى " مدونة السلوك بشأن حق الإنسان في الغذاء الملائم " التي اعتمدها عدد من المنظمات غير الحكومية في أيلول/سبتمبر 1997. |