"نقطة بداية" - Translation from Arabic to French

    • un point de départ
        
    • le point de départ
        
    • de point de départ
        
    • point de départ de
        
    • partir
        
    • point de départ d
        
    • du point de départ
        
    • point de départ était
        
    • un bon point de départ
        
    • C'est un début
        
    • point d'origine
        
    Ces rapports ont constitué un point de départ décisif pour les efforts visant à faire face aux exactions demeurées impunies. X. Relation entre les systèmes de justice pénale national UN وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية.
    Une analyse effectuée en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales a conclu qu'un effectif de 14 personnes serait un point de départ satisfaisant. UN وقد توصل التحليل الذي تم بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن عدد 14 موظفاً يمثل نقطة بداية مناسبة.
    On a pu observer une évolution positive récemment, mais ce n'est qu'un point de départ. UN وقالت إن تطورات إيجابية حدثت مؤخرا، ولكنها لم تعد كونها نقطة بداية.
    L'Année devrait être le point de départ important d'un processus à long terme. UN ينبغي أن تكون السنة نقطة بداية هامة لعملية طويلة اﻷجل.
    Les politiques nationales de développement peuvent servir de point de départ pour que les droits de l'homme inspirent des programmes concrets et une action pratique. UN ويمكن لسياسات التنمية الوطنية أن تكون نقطة بداية لتحويل حقوق الإنسان إلى خطط عمل.
    Pour le Burkina Faso, la Convention est à la fois un point de départ et un aboutissement : UN وبالنسبة لبوركينا فاصو فإن الاتفاقية هي في آن واحد نقطة بداية ونقطة نهاية:
    un point de départ parce qu'elle constitue une nouvelle approche du problème de la désertification et de ses causes; UN :: هي نقطة بداية لأنها تشكل نهجاً جديداً تجاه مشكلة التصحر وأسبابها؛
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    Il importe de fixer les limites du possible, puis de s'employer à faire un pas de plus. La Conférence n'est pas un point d'arrivée, mais un point de départ. UN وأن من الأهمية معرفة حدود ما هو ممكن ثم تجاوزه بخطوة واحدة، ذلك لأن المؤتمر لا يعد نقطة نهاية بل يعد نقطة بداية.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    Un examen du système d'enseignement universitaire, en particulier dans les pays en développement, est un point de départ obligé. UN ومراجعة النظام الأكاديمي هي نقطة بداية ضرورية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Elles constituent un point de départ pour apporter à des intérêts et à des griefs légitimes une réponse pacifique passant par le dialogue et le compromis. UN وهي تشكل نقطة بداية لمعالجة المصالح المشروعة والشكاوى من خلال الحوار والتسوية.
    La commémoration d'aujourd'hui constitue un point de départ incontournable pour renouveler cet engagement. UN ولقد كان احتفال اليوم التذكاري نقطة بداية قوية لإنعاش ذلك الالتزام.
    Le document dont la Commission était saisie constituait un point de départ. UN وأضاف أن الوثيقة المعروضة على اللجنة يمكن اعتبارها نقطة بداية مفيدة.
    Ils devraient en outre réduire leurs émissions par habitant : les propositions étudiées par le Groupe de huit pays offrent le point de départ d'une action pragmatique. UN وينبغي لها أيضاً خفض مستويات انبعاثاتها للفرد: والمقترحات التي تناقشها مجموعة البلدان الثمانية تعد نقطة بداية عملية.
    Elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة.
    Le recensement de la population, qui s'impose depuis longtemps, nous fournira le point de départ pour entreprendre une analyse exhaustive des indicateurs démographiques et définir des principes solides pour notre politique démographique. UN وسيشكل إجراء تعداد طال انتظاره كثيرا نقطة بداية لإجراء تحليلات شاملة للمؤشرات الديمغرافية ولإرساء الأسس لسياسة سكانية.
    Il n'y a pas de point de départ précis pour la réforme. La première étape nécessaire est que toutes les institutions acceptent leur part de responsabilité. UN :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية.
    L'Institut virtuel pourrait servir de point de départ pour la mise en place d'un réseau mondial de laboratoires d'idées. UN وأشار إلى أن من شأن المعهد الافتراضي أن يشكل نقطة بداية لإحداث شبكة عالمية للمؤسسات الفكرية.
    Enfin, le rapport de synthèse est un important point de départ de la transition entre la Commission et le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأخير، تمثل التقارير الموحدة الناتجة من عملية التجميع نقطة بداية قيّمة في الانتقال من اللجنة إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    Les autres propositions formulées dans cette section pourraient certainement partir de cette étude. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تكون بكل تأكيد نقطة بداية لاقتراحات أخرى في هذا السبيل.
    Nous espérons qu'il s'agit là du point de départ à partir duquel il sera possible de trouver une solution aux tensions qui sévissent actuellement dans la péninsule. UN ونأمل أن تكون هذه نقطة بداية لتحقيق حل دائم للتوترات القائمة في شبه الجزيرة.
    Et l'engagement initial de se conformer aux normes IPSAS au plus tard en 2010 ne tenait pas compte du fait que pour chaque organisme, le point de départ était totalement différent, si bien que pour certains, le passage aux normes IPSAS représentait une entreprise considérable. UN أما الالتزام الأول بتحقيق الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية بحلول 2010 فلم يراع وجود كل منظمة في نقطة بداية مختلفة تماماً، مما جعل عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية معضلة كبرى بالنسبة إلى بعض المنظمات.
    Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. UN ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة.
    C'est un début. C'est mieux que ce que j'ai toujours fait... "Me fondre dans la masse," Open Subtitles إنها نقطة بداية و أفضل مما كنت أفعله .. "الانسجام"
    Et on a toujours aucun point d'origine, ce qui signifie qu'on n'avance pas. Open Subtitles و مازلنا لا نملك نقطة بداية الاشتعال مما يعنى اننا بلا مكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more