"نقلوا" - Translation from Arabic to French

    • été transférés
        
    • avaient été
        
    • ils ont
        
    • ont été transportés
        
    • affectés
        
    • été transféré
        
    • ont transféré
        
    • été transférées
        
    • été emmenés
        
    • ont été évacués
        
    • être transférés
        
    • ont bougé
        
    • were transferred
        
    • changèrent de
        
    • ont enlevé
        
    Par la suite, ils auraient été transférés à la police locale où ils auraient été pendus par les poignets et auraient reçu des décharges électriques. UN ثم نقلوا في وقت لاحق إلى مركز الشرطة المحلية حيث يُزعم أنه تم تعليقهم من معاصمهم ثم أُخضعوا لصدمات كهربائية.
    Il a déclaré qu'il faisait partie des 56 responsables qui avaient été transportés de Lomé dans le nord du pays pendant cette période. UN وأبلغ الآلية بأنه كان أحد المسؤولين الـ 56 الذين نقلوا خارج لومي إلى الجهة الشمالية من البلد خلال هذه الفترة.
    Quelques semaines, depuis qu'ils ont mis mon père dans cette pièce. Open Subtitles فقط لأسابيع قليلة، منذ أن نقلوا والدي إلى هنا.
    34 441 ont été transportés par hélicoptères UN 441 34 راكبا نقلوا جواً بطائرات الهليكوبتر
    Observateurs militaires, y compris des observateurs militaires temporairement affectés à la MONUC UN مراقبا عسكريا من بينهم مراقبون عسكريون نقلوا مؤقتا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il faut souligner que la plupart du personnel de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a été transféré à la MINUSS; elle a donc démarré avec un taux élevé d'occupation des postes. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان نقلوا من هذه البعثة إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان؛ وبالتالي فقد بدأت البعثة بمعدل مرتفع لشغل الوظائف.
    Ils t'ont transféré mon dossier, te donnant une réputation épouvantable. Open Subtitles و ألقوني في حفرة و نقلوا ملفي إليك
    Les trois personnes qui ont ensuite été transférées à La Haye avaient été des commandants ou des gardes au camp de prisonniers de Lapusanik à Glogovac. UN وهؤلاء الأشخاص الثلاثة الذين نقلوا فيما بعد إلى لاهاي كانوا قوادا أو حرسا في مخيم سجن لابوسانيك في غلوغوفاتش.
    Les prisonniers incarcérés à Nitzan auraient été transférés dans les prisons de Jneid, Beersheba et Nafha. UN وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة.
    Les trois blessés, M. Rehmat Masih, M. Salamat Masih et John Joseph auraient été transférés à l'hôpital Sir Ganga Ram. UN وأفيد بأن المصابين الثلاثة، السيد رحمت مسيح، والسيد سلامات مسيح والسيد جون جوزيف، نقلوا الى مستشفى سير غانغا رام.
    La Commission a reçu des informations crédibles indiquant que plusieurs personnes avaient été enlevées par des agents des services de renseignement ou de sécurité militaires. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Des médecins ont examiné les trois soldats qui avaient été précipités par-dessus la rambarde sur le pont inférieur et n'ont relevé sur eux aucune trace de blessure par balle. UN وفحص الأطباء ثلاثة جنود نقلوا إلى أسفل الأسطح ولم تُلاحظ إصابات بأسلحة نارية.
    Nous sommes arrivés trop tard. ils ont déjà déplacé l'héroïne. Open Subtitles نحن متأخرين جدا فلقد نقلوا شحنة الهيروين بالفعل
    C'est vrai, ils ont ramené cette table dans la cuisine parce que c'est là qu'ils installent la fontaine de chocolat surprise. Open Subtitles نعم , هذا صحيح . لقد نقلوا تلك الطاولة باتجاه المطبخ لأنهم كانو يعدون مفاجأة نافورة الشوكولاته
    L’incident aurait causé la mort de 25 personnes et fait plus de 110 blessés parmi la population civile et les soldats, qui ont été transportés dans des hôpitaux d’Alep. UN وأُفيد بأن الحادث أسفر عن مقتل 25 شخصا وإصابة أكثر من 110 من المدنيين والجنود الذين نقلوا إلى مستشفيات في حلب.
    Des remplaçants ont été recrutés immédiatement pour huit agents locaux affectés à d'autres opérations, ainsi qu'il est indiqué ci-dessous : UN 4 - وتم إجراء إحلالات فورية لثمانية موظفين محليين نقلوا إلى عمليات أخرى، على النحو التالي:
    Le 17 mars, la MONUIK a transféré son quartier général au centre de commandement de secours du camp Khor, du côté koweïtien de la zone démilitarisé et, le 18 mars, tout le personnel militaire et civil encore restant, y compris au quartier général de la MONUIK, a été transféré à Koweït. UN وفي 17 آذار/مارس، نقلت اليونيكوم مقرها إلى مركز القيادة البديل في معسكر خور في الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح، وبحلول 18 آذار/مارس، كان جميع الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين لليونيكوم، بما في ذلك مقر اليونيكوم، قد نقلوا إلى مدينة الكويت.
    C'est celle des membres d'une organisation internationale qui ont transféré à cette organisation compétence à l'égard de certaines matières et peuvent, par voie de conséquence, se trouver effectivement incapables de prendre des contre-mesures eux-mêmes. UN فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة.
    Certaines auraient été transférées vers une adresse inconnue à Khartoum. UN وقيل إن بعض المقبوض عليهم نقلوا إلى مكان مجهول في الخرطوم.
    Des patients, dont le nombre n'a pas été identifié, ont été emmenés de force par les bérets rouges, qui ont également embarqué des cadavres. UN واقتادوا بالقوة مرضى، لم يحدد عددهم، كما نقلوا جثثاً.
    Les signes les plus communs décrits par les médecins traitants chez les survivants qui ont été évacués vers les hôpitaux sont les suivants : dyspnée, hypersalivation et perte de connaissance. UN وحسب وصف الطاقم الطبي، قد شملت الأعراض الأكثر شيوعا لدى الناجين الذين نقلوا إلى المستشفى ضيق التنفس والزيادة المفرطة في إفراز اللعاب وفقدان الوعي.
    Onze d'entre eux l'avaient été par des agents des services du renseignement des forces aériennes et placés en détention au secret dans l'un de ces services pendant plusieurs mois, avant d'être transférés à la prison de Sednaya, près de Damas. UN وألقى ضباط استخبارات القوات الجوية القبض على 11 منهم واحتجزوهم انفرادياً في فرع مخابرات القوات الجوية لعدة أشهر ثم نقلوا بعد ذلك إلى سجن صيدانيا بالقرب من دمشق.
    Peut-être qu'ils ont bougé le trésor avant qu'il arrive ici. Open Subtitles حسناً, ربما أنهم نقلوا الكنز قبل أن يأتي إلى هنا
    The individuals are now being held at el-Qatta prison, where they were transferred following the latest renewal of their preventive detention period. UN وهؤلاء الأفراد محتجزون حالياً في سجن القطة الذي نقلوا إليه عقب آخر فترة تجديد لاحتجازهم الاحترازي.
    Guidés par Ivan Judanovich, un Ataman du conseil des Anciens, les soldats de la liberté changèrent de base, un endroit plus adapté pour mener leur guérilla contre le gouvernement. Open Subtitles ،(تحت قيادة (إيفان جودانوفيتش الـ(آتامان) من مجلس الشيوخ مقاتلو الحرية نقلوا مقرهم إلى موقع سري موقع أكثر مناسبةً لإطلاق حربهم الضروس على الحكومة
    M. le Maire, toutes les bouches d'incendie sont fermées et les éboueurs ont enlevé 32 tonnes de déchets des allées, ce qui est un record en un seul jour. Open Subtitles حضرة المحافظ ، كل الصنابير محكمة الإغلاق و رافعوا النفايات الصلبة نقلوا 32 طنا من القاذورات من الأزقة وهذه حصيلة يومٍ واحد فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more