"نكفل" - Translation from Arabic to French

    • assurer
        
    • veiller à ce
        
    • garantir
        
    • faire en sorte
        
    • soient
        
    • de veiller à
        
    • en sorte que
        
    J'ai souligné seulement ceux que le Gouvernement bélarussien estime devoir être examinés prioritairement pour assurer le fonctionnement normal des Nations Unies. UN وقد أبرزت فقط تلك التي تعتبرها حكومة بيلاروس ذات أولوية قصوى لتناولها، حتى نكفل اﻷداء الطبيعي لﻷمم المتحدة.
    Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. UN وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Nous devons également, bien sûr, assurer la sécurité du personnel qui travaille pour l'ONU. UN ويجب علينا أيضا، بالطبع، أن نكفل سلامة الموظفين الذين يعملون في اﻷمم المتحدة.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    Nous devons aussi veiller à ce que les programmes de développement atteignent effectivement les populations visées. UN ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها.
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    Il nous faudra débattre très efficacement si nous voulons faire en sorte d’utiliser au mieux le temps qui nous est compté. UN وسيتعين علينا تحري قدر عال من الكفاءة في مناقشاتنا حتى نكفل استغلال الوقت الضيق المتاح بالوجه الأمثل.
    Il s'agit désormais d'assurer un suivi coordonné, intégré et efficace des orientations qui ont été prises. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تجري من اﻵن فصاعدا متابعة منسقة ومتكاملة وفعالة للخطوات التي اتخذت.
    Nous devons nous assurer qu'elle sera une initiative positive pour la dignité humaine et les droits de l'homme. UN ويجب علينا أن نكفل أن تكون بمثابة مبادرة إيجابية للكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Nous prions instamment toutes les parties de participer concrètement à ce processus afin d'assurer le caractère libre et honnête des élections et d'en respecter les résultats. UN ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها.
    Bref, nous pouvons pleinement assurer le respect de leur mode de vie. UN وباختصار بوسعنا أن نكفل تماما احترام طريقتهم في الحياة.
    Nous devons nous assurer que les scrutins sont conduits de manière transparente et pacifique, et ce, indépendamment, évidemment, du résultat. UN ويجب علينا أن نكفل إجراء الانتخابات بطريقة شفافة وسلمية، بغض النظر، بالطبع، عن نتيجتها.
    Il faut aussi et surtout s'assurer que les engagements pris seront mis en œuvre, que des mécanismes de suivi et des institutions efficaces seront mis en place. UN ويجب علينا، في بادئ الأمر، أن نكفل تنفيذ الالتزامات التي قُطعت، وإنشاء آليات المتابعة والمؤسسات الفعالة.
    Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. UN ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Troisièmement, nous devons veiller à ce que toutes les parties respectent pleinement les termes de l'accord de cessez-le-feu existant. UN ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار.
    De même, nous devons veiller à ce que les objectifs de non-prolifération se traduisent par des initiatives internationales concertées et coopératives. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نكفل تحقيق أهداف عدم الانتشار من خلال بذل جهود دولية منسقة وتعاونية.
    Deuxièmement, nous devons garantir une représentation plus large au sein des organes de l'Organisation et rendre leur action plus transparente. UN ثانيا، لا بد لنا من أن نكفل تمثيلا أوسع في أجهزة الأمم المتحدة وأن نجعل أعمالها أكثر شفافية.
    Nous devons également garantir que l'aide distribuée le sera de manière coordonnée et efficace. UN وعلينا أيضا أن نكفل إيصال جميع المساعدة التي يجري توزيعها بطريقة منسقة وفعّالة.
    Nous devons garantir la viabilité à long terme de nos mers et de nos océans. UN ولا بد أن نكفل قدرة بحارنا ومحيطاتنا على البقاء على المدى الطويل.
    En outre, nous devons faire en sorte que les pays reçoivent notre aide pour faire face à cette tâche. UN ويجـب أيضا أن نكفل لﻷمم سبل الحصول على المساعدة من جانبنــا فـي مواجهــة هذه المهمة.
    Nous devons aussi faire en sorte que cette salle soit le centre de tous nos discours sur les questions existantes. UN ولا بد أن نكفل أن هذه القاعة تمثل محور تركيزنا، في جميع خطبنا بشأن المسائل القائمة.
    En particulier, nous devons veiller à ce que les besoins des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés (PMA), soient satisfaits. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد لنا من أن نكفل تلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما احتياجات أقل البلدان نمواً.
    Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more